Archivos para la categoría: vocabiulario

Hace unas semanas, mientras en Xipanya ejercíais vuestros simbólicos derechos a elegir alcaldesas y futuros sujetos de pactos entre ladrones y saltimbanquis, nosotros decidimos visitar una de las zonas turísticas digamos, oficiales, cercanas a Shanghai: el barrio viejo de Qibao (no confundir con qipao, la elegantosa prenda china tradicional)

Para llegar a Qibao hay que coger unos cuantos metros hasta donde Crom perdió el mechero; es un sitio que está lejos de todo y cerca del aeropuerto, y en ello reside parte de su encanto (la otra parte, en teoría, corresponde a sus pintorescos canales y casitas con tejados retorcidos estilo Ming) No esperéis encontraros de golpe con un encantador pueblecillo en cuanto salgáis del metro, dad un pequeño rodeo por las calles comerciales cercanas y ahí lo tenéis.


IMG_20150523_13155920150523_163937

Si estáis esperando algo radicalmente diferente a Hangzhou, el área de hutongs de Beijing o cualquier otra zona oficialmente turística en China, probablemente os llevéis una decepción. En  muchos aspectos, son todas exactamente iguales, pero aun así, es divertido echarles un vistazo y Qibao no es una excepción.

Como muchas de sus primas hermanas, ofrece lo que todo turista pueda desear: una Auténtica Cornucopia de souvenirs, monumentos, actividades más o menos asquibles y fritanga, aderezada con una enorme multitud.

Como veis, compañía no nos faltaba. Estaba literalmente atestado de gente pasando la tarde, muchas familias y muchísimos señores mayores en grupo, disfrutando del Lao Qibao y sacando fotos con el móvil de todo lo que se movía, incluídos nosotros.

IMG_20150523_132041IMG_20150523_141939IMG_20150523_160613IMG_20150523_132652IMG_20150523_154319

Entre otros  lugares de interés, podéis visitar un templo de hormigón no demasiado vistoso (si tenéis suerte, a lo mejor pilláis a los monjes en plena oración, con sus  hipnóticos cantos paganos), una estatua de Buda de sospechoso parecido a Jabba el Hutt, un pequeño museo dedicado a la caligrafía, o mi favorito, La Casa del Grillo, con una exposición de útiles dedicados a la lucha, mantenimiento y caza de estas pequeñas bestezuelas, y unos cuantos ejemplares,  sorprendentemente grandes (y presumo, belicosos) conservados en formol. Hulk Hogans de la lucha de grillos, por llamarlo de alguna manera.

IMG_20150523_151536IMG_20150523_151530IMG_20150523_151407 IMG_20150523_150636 20150523_161255 20150523_161447 20150523_161406

Entre monumento y monumento, podéis dar una vuelta en barco por los canales que rodean el barrio, tirar con un arco tradicional por un módico precio, pintar una figurita de escayola con un montón de niños, haceros una piscipedicura con peces garra rufa (esto lo recomiendo especialmente, si no tenéis demasiadas cosquillas) o conseguir alguno de los muchos souvenirs y quincalla que se venden en distintos puestos y tenderetes: un bonito qipao, una taza revolucionaria, algún libro antiguo, un buda gigantesco, una diadema FEMEN Infantil…

IMG_20150523_133624IMG_20150523_134314IMG_20150523_14282120150523_170746IMG_20150523_132611
IMG_20150523_132934IMG_20150523_144737IMG_20150523_132636IMG_20150523_14411920150523_162952

También había unos cuantos puestos de artesanos, como este señor que construía lo que parecía ser un cubo de enormes proporciones o quizás un pequeño apartamento de soltero.

IMG_20150523_144609

Este puesto, que prometía ilustraciones ochenteras con una disparatada cantidad de dimensiones, nos llamó especialmente la atención. Obviamente, justo al lado otro laopan ofrecía básicamente lo mismo con un número de dimensiones todavía mayor, y es que a los chinos a ostentosos no les gana nadie.

20150523_162503 20150523_162210

Y es que aquí, muchas veces los números no tienen un significado literal, por ejemplo, si pides unos Tallarines con Siete tesoros, probablemente sólo te encuentres cuatro o cinco, y eso no quiere decir que te estén estafando, sino que la cifra es más bien simbólica, o poética. Siete viene a querer decir “unos cuantos” o “bastantes”, y de la misma manera 10.000, por ejemplo, quiere decir muchísimos, así que si visitais Tiannamen, no podéis tomaros por lo literal la pancarta que dice “República Popular China, 10.000 años”, como si fuese la fecha de caducidad de un yogur, porque lo que viene a decir es que si esperáis el final del comunismo en el País del Centro, es mejor que lo hagáis cómodamente sentados, porque la cosa va para largo.

De todas formas, el principal atractivo de Qibao no es la Casa del Grillo ni las sandalias tradicionales. Aquí a lo que viene la gente es a ponerse como el tenazas en los restaurantes e innumerables puestecillos de comida callejera que abarrotan las calles. No es que yo sea muy viajada, pero no he visto nunca disfrutar tanto a la gente comiendo como aquí, con la posible excepción de mi patria chica, el Planeta Axturies. En Qibao vimos a gente con las manos literalmente llenas de comida (cuatro pinchitos en una mano, y un merengue y un helado en la otra, por ejemplo) y expresión  de auténtica y extática felicidad (dónde meten todo esto que tragan es otro de los muchos misterios que ofrece el Zhong Quo, y que espero algún día me sean revelados).

 

IMG_20150523_141039 IMG_20150523_152348_HDR IMG_20150523_140807 IMG_20150523_160549 IMG_20150523_160613 IMG_20150523_155925 IMG_20150523_160036 IMG_20150523_160127 20150523_162723 20150523_160926 20150523_160857

Y es que el País del Centro, en lo que a gastronomía se refiere, no tiene competencia alguna, y la comida basura no es una excepción, como veréis en las fotos.

Además de los pinchitos de prácticamente cualquier cosa,  encontramos una enorme cantidad de cosas fritas y empanadas (desde cangrejos y gambas a deliciosos pasteles de nabo rallado) ; tofu de todas las clases y variedades (incluyendo el infame tofu apestoso, tan apreciado en estos lares); merengues de durian; pastelitos de pasta de arroz y judía roja rebozados en polvo de cacahuete; galletas de frutos secos; rollitos de verduras envueltos en piel de tofu, crepes y panecillos de carne y verduras; huevos de codorniz asados en costra de sal; pollo deshuesado cocinado en cápsulas de arcilla; codornices, codillo y manos de cerdo asadas, dim-sums y empanadillas de toda clase, maíz hervido, espirales de patata frita pinchadas en un palo, brotes tiernos de bambú, zumos de sandia y coco recién hechos, fruta bañada en caramelo, melones pequeñitos con forma de Buda… Mal sitio este para estar a dieta, amigos míos.

IMG_20150523_140901 IMG_20150523_133906 IMG_20150523_132846 IMG_20150523_140728 IMG_20150523_141106 IMG_20150523_140914 IMG_20150523_141429 IMG_20150523_133933 IMG_20150523_141824 IMG_20150523_135438 IMG_20150523_133904 IMG_20150523_142052 IMG_20150523_133346 IMG_20150523_133452 IMG_20150523_141721 IMG_20150523_142137 IMG_20150523_160412 IMG_20150523_141557 IMG_20150523_160339 IMG_20150523_133303 IMG_20150523_153233 IMG_20150523_160114 IMG_20150523_142141 IMG_20150523_160415 IMG_20150523_160137 IMG_20150523_133352 IMG_20150523_160030 IMG_20150523_160007 IMG_20150523_160321 IMG_20150523_132326 IMG_20150523_142021 IMG_20150523_141115 IMG_20150523_141536 IMG_20150523_132445 IMG_20150523_132227 IMG_20150523_140747 IMG_20150523_131955 IMG_20150523_132452 IMG_20150523_140537 IMG_20150523_141330

Después de picar algo y dar una vuelta por la zona oficial, descubrimos a un par de calles lo que probablemente fuese lo más interesante de la visita;  un área algo apartada que parecía ser una especie de barrio rojo. En teoría, la prostitución es totalmente ilegal en China y es raro que se ofrezca de forma explícita, como aquí ocurría, con sus dormitorios iluminados con bombillas rojas, aunque hay miles de salones de masajes que indican que oferta no falta, ni probablemente demanda (no tenemos fotos de esta zona, como reporteros aficionados que somos, cedemos elegantemente este tipo de material controvertido a los profesionales del periodismo que aquí trabajan)

También nos tropezamos con una campaña de protesta organizada por algunos vecinos, denunciando la especulación urbanística con las casas de la zona (¿os suena, xipanyoles?). Las pancartas dicen, entre otras cosas:

“Ésta sigue siendo nuestra tierra, éste sigue siendo nuestro país, gobernad según las leyes y que las leyes lleguen a todas partes”

“¿Dónde está la preocupación de nuetros gobernantes por los ciudadanos?”

“Sin dinero no hay demolición (sin dinero no nos movemos) 10 años reclamando nuestros derechos, 10 años de mentiras y corrupción”

“El tigre nos quiere fuera de aquí, la cartera del tigre reclama sus sobres”

Ésta última espero verla adaptada en la próxima manifestación de la PAH en mi país de origen, aunque lo nuestro mas que los tigres sean los buitres del Monfragüe.

 

20150523_163419 20150523_163416 20150523_163320

Lo cierto es que en medio de aquel caos, había efectivamente varias promociones de viviendas de lujo vacías esperando comprador. Como veis en esta foto, el encargado no estaba sufriendo un ataque de stress precisamente. En todas partes cuecen habas, y parece que Qibao no es una excepción.

IMG_20150523_152056

Y aquí acabamos por hoy. Hasta otra!

IMG_20150523_155949

Img335015179

Hola otra vez, hola queridos muchachos.

Volvemos donde lo dejamos, hacer de vosotros algo aprovechable.

Sin más penosos preambulos:

Lección de hoy, la hua de Shanghai es Shanghaihua o…

Inmersión linguística en arenas movedizas.

El dialecto de Shanghai es una de estas hua o hablas que aquí se hablan y que forman formalmente la lengua de Wu, conocida en China por la mayoría como wu2yu3. Shanghaihua, Suzhouhua, Wenzhouhua y huademás son las ramas de un tronco común que ramificaron para dar a nuestro yunque y martillo el placer de vibrar con estos extraños frutos sonoros sabor tropical.

#½¨ÒµÀÉϺ£ÏÖ´æ¹æÄ£×î´óµÄʯ¿âÃÅÀïŪ

Wuyu es una lengua a la que recurren para no entenderse 160 millones de orejas, una población combinada superior a la de todos los guturantes sicofantes de la germanía conocida como alemán.

Una lenguita, una menudencia, una cosita pequeñita a la que algunos expertos laureados han catalogado más alla del mar como dialecto de lo que se conoce como chino chinoso así en general. Aunque los chinos chinosos sean tajantes en su apreciación de la valía de esta nadería a la que han dado el noble continente de yu3, esto es lengua, contrapuesto a hua4, dialecto o parla hableante, de lo que voy a llamar centreste celeste de la popular república china by Mao Zedong.

Centreste de China formado por Jiangsu sur, Zhejiang norte, Anhui en parte, pizca de Fujian y de Jiangxi y la totalidad de la constituida como una de las cuatro ciudades directamente administradas por el gobierno central, ciudad de Shanghai.

u=3647606815,3443904679&fm=21&gp=0

Y en esta zona es donde desde hace casi un milenio se habla de forma continua la lengua de Wu. Las notables diferencias entre sus hablas son evidentes en un solo golpe de voz, y Shanghai por ser tan rara ha desarrollado un, esta vez sí, dialecto, que puede asombrar a los que se den cuenta de la diferencia con la forma de hablar de su más cercana prima hermana mayor Suzhou.

La razón la he encontrado al ser ilustrado de que la joven Shanghai se pobló hace un siglo por los habitantes de las ciudades de Shaoxing y Ningbo, y allí y allá sí podemos encontrar los dos wu dialectos de los que nace lo que hoy conocemos como la babla parlante o hua de Shanghai.

299313

O dicho de otro modo, hay que viajar unos 200 kilómetros para encontrar a alguien que a nongho responda con algo similar, –Nonghe shanghaining– respondió el vendedor de tabaco de la bella Ningbo.

Pausemos un momento, para recordar que el nombre correcto de la lengua de Hu es shang4hai3xian2hua4.

Y con esta pausa damos por terminada la lección teórica y practicamente estamos, sino preparados, al menos en condiciones de practicar las dicciones en la siguiente parte, práctica en carácter a la que he dado en llamar:

39534081_20

Hablemos todos como lo hacen los viejos habitantes de la nueva Shanghai.

Pongamonos en situación, o como debería sonar su suya dicción. Delicioso sonido para cualquier paladar, que mejor ilustrar con este vídeo sabor shanghaihua.

¿Les ha gustado? Pues aun hay más. Siga leyendo para descubrirlo.

Para ser exactos, confieso la naturaleza inexacta de estas notaciones, pues academicamente he documentado que el sistema de transcripción fonótica de los sonidos del habla que hoy nos reúne es capaz de provocar desprendimientos de retina incluso en los versados en el pinyin. Tomese pues mis bocados en cursiva como una deliciosa deshabille y solo una somera, pero nunca basta, aproximación a unos sonidos que de todos modos aun no estais, todavía, preparados para reproducir.

0

Además de que existen consonantes y vocales no pertinentes a los desarrollados por el habitual putonghua, el habla de Shanghai desarrolla un alambicado sistema de tonos continuos que distan muchos de ser similares a las singulares monadas con la que se expresan los comunes hablantes de la lengua común.

shengdiao

El que tenga ojos para ver que vea. Quien tenga oidos para escuchar que en su cabeza escuche, este es el sistema tonal del habla de mi nuevo hogar. Quizás o no haga falta aclarar que los números corresponden a tono de voz, 1 es el bajo y 5 el más alto, el primer dígito corresponde al tono de entrada mientras que el segundo al cierre de la sílaba.

Aclaro que basome en nuestros queridos pinyines para crear esta shanghaihuanotación, el resto de los sonidos han de basarse en lo que llamaremos un suave español. 1

He dejado lo mas gracioso para el final, y es que no contentos con lo antes expuesto, los shanghaineses una tuerca de vuelta le dieron a su forma de hablar al decidir dividirla en tres ramas o escuelas nueva, vieja y ni fu ni fa. Pero todo esto me estoy dando cuenta que para más de una tacada podría dar, así que en nuevas entregas iré completando este raro serial en el que explicare con pelos y tonos todas las facetas de esta inextricable trinidad del hua.

nangjingdong

Y ya he dicho demasiado, practiquemos lo impracticable, o lo que es lo mismo la blaha de Haishang. Los siguientes ejemplo son una muestra con la que sin mucho esfuerzo, atento lector, podrá pasar por de las tres ramas sincrético excéntrico o triarticulado ning de Shanghai.

Nong´ho´va es como se dice ¿Qué tal estás?

Si hay confianza también puede usar nong´ve´chik´ku´lek´va? Que es lo mismo que preguntar al oyente si está o no está por comer la comida que a esas horas sea adecuado honrar.

Para viejos amigos a los que llevemos tiempo sin ver podemos saludar con un sang´yuoe´vak´ji o tanto tiempo sin verte por aquí.

Sigamos con esto, nong´gak´qiang´sen´ti´hao´va? es pregunta pertinente a la salud referente.

Otra saludante pregunta es en toda China la concerniente a la reciente actividad laboral. nong´zoe´jin´mang´va?

0025116ac9d10ef62d8629

Respuesta: ee´hao, vak´da´mang. nong´va? Vamos tirando, ¿Y tú en qué andas?

Ante las disyuntivas que los nativos irán cuestionando, la respuesta adecuada si es negativa es fa´la´se, si por el contrario está de acuerdo o muy de acuerdo las palabras mágicas son de nuevo tres: wu´la´se.

Si usa la china costumbre de hacerse el sueco el sabio dirá vek´sok´tek.

El atosigado que recurra a esta frase para librarse de paseo en motos, bolsos de marca o chainis girlfirends, vak´yao´song´dak´ak, ngu´si´ka´zou.

El viajero avispado conoce la buena costumbre de invitar a sentarse a cualquier laoban, le´le´zuo´a.

Disculpe caballero o señora se dice mo´ve´nong´lak, si lo que se desea es molestar.

Je suis desolee, sin embargo, no se dice de aquella manera, si no de está: ngu´lao´vak´hao´yi´si´aak.

Queda disculpado, repita conmigo vak´dak´ga´aak, vak´dak´ga´aak con beatífica sonrisa sobre su faz faz.

Hasta luego tse´hwe y gracias zha´zha

4b99be02g9202369ce3a1&690

1 Vease mi primera entrada en el blog, queridos míos, para una explicación de la manera en que debe pronunciarse cada pinyin.

He vuelto, pequeños.

He vuelto para cumplir lo prometido. Explicar que demonios se celebra en el Día Nacional de China o 国庆节.

Bienvenidos a la semana del conocimiento chino II.

No os creais que me estoy escaqueando de lo que en un anterior post dije y hoy reafirmo: que hablaría de lo que está pasando en Hong Kong Xiang1gang. Lo haré, pero otro día, después del fin de semana zhou1mo4, para ser concretos. Por dos motivos:

Uno, ver con la debida distancia y cabeza fría leng3yan3pang2guan1 lo que pasa a lo largo de estos dos días que intuyo muy importantes en el devenir de la cosa. Y dos, aunque no os lo creáis, me intento informar un poco y no soltaros el primer rollo que me venga a la cabeza…y eso es lo que estoy haciendo ahora, informarme. Porque vosotros os lo merecéis, wapisimos.

Así que, deseamos que todo acabe bien, que la solución sea pacifica y todas las fuerzas que marcan el devenir de los acontecimientos se ajusten al Dao: 道可道,非常道; 名可名,非常名1. Y ya hablaremos.

Paso a un tema ligerito. Qing1qingdeti2mu4

Estábamos en la disyuntiva en el anterior post de no saber muy bien que se celebraba el 1 de Octubre, Día de Felicitar al País, traducción literal de guo2qing4jie2.

Pues se le felicita su cumpleaños, claro. Le deseamos un muy feliz cumpleaños a China:Zhu4zhong1guo2sheng1ri4kuai4le4

China nace en este momento.

d4628535e5dde7114340c0a9a7efce1b9c1661db

En el que Mao Zedong, proclama el nacimiento de la República Popular China desde la ciudad prohibida, hoy Antiguo Palacio de Beijing bei3jing1gu4gong1. El 1 de Octubre de 1949.

Así que la pequeña duda que teníamos se ha resuelto, lo que toca cantar es:

Ésta, junto con el año nuevo según el calendario lunar, son las dos mayores fiestas de China.

Y se celebra con una semana de vacaciones, en la que los chinos juegan un enloquecido cubo de Rubik consistente en cambiar su habitual lugar de residencia por otro aparentemente elegido al azar. Así Shanghai se llena de autobuses de Jiangsu y Zhejiang que traen consigo hordas de turistas que abarrotan Shanghai, mientras los shanghaineses se dedican a formar hordas que abarrotaran Jiangsu y Zhejiang. Y toda China se hermana en un disgusto compartido por las hordas de invasores procedentes de otras ciudades.

202

Las citadas hordas, su líder suele llevar una bandera.

201

Nunca había visto a un chino en tal estado de paz si no era mientras masticaba algo. Quizás estuviera viendo la cara de Mao en una nube, nunca lo sabremos. Mentira, si que lo sé, estaba mirando una cometa. Pero por un momento fue como la sonrisa de la Mona Lisa ¿a que sí?

Viajar en tren huo3che1 en estas fechas es vivir China a tope, visitar lugares turísticos en estas fechas, es para pensárselo dos veces. Como comprobé al visitar el Templo de los Dioses de la Ciudad, costumbre que tengo cada vez que llego a Shanghai.

Las ciudades se engalanan para recibir a los turistas, así Shanghai hace un desfile por el Bund wai2tan1, y se remata con un bonito juego de luces en los rascacielos de Pudong que sin duda son el más bello recuerdo que llevarse al otro mundo mientras mueres aplastado. El año pasado intentamos ir a verlo y no conseguimos acercarnos a menos de 200 metros del comienzo del mogollón, sin exagerar.

Y Pekin, bueno, Pekín es Pekín.

139897_c66d22c61038501e5eba8fe2b784896b

139899_b75aa994a4983dd74dda87f4db7715c7

A veces creo que el sentido estético de los chinos no se parece al de los españoles en nada, y a veces creo todo lo contrario ¿Vosotros que opináis?

Otra costumbre, es mandar mensajes de texto. Llegados las fechas gozosas del calendario es muy típico mandar un mensaje de texto de felicitación, y no vale por ejemplo que pases un buen Festival de la fiesta nacional (que podría ser otra traducción posible del nombre de esta efeméride) esto es, no vale teclear huan1du4guo2qing4jie2, como le mande yo a mi casera fang1dong1 el año pasado.

Por que al segundo siguiente te responden con algo como esto y sabes que has quedado como un pueblerino hanalfavetoy sin socializar.

在能看见你的地方,我用眼睛看着你;在看不到你的地方,我用心盯着你,不要走得太远呀,会把我的心累坏。无论国庆你去何地,我的心都伴在你身旁。

Así que respondes a toda prisa con un xie4xie4 (gracias) o un xie4xie4ni3 (lo mismo pero como diciendo, eh, que ya controlo), esperando que cuele y que crean que has entendido una sola palabra del mensaje. Eso es lo que haríais vosotros claro, yo ya he superado esos niveles de patetismo y me muevo en nuevas cotas de patetismo que no podéis ni imaginar, gañanes.

Para demostrarlo, traduciré el anterior mensaje sin mirar el diccionario ni una sola vez, y los dioses de Shanghai son mis testigos de que así lo digo y así lo hago.

Leed y llorad.

Donde te pueda ver, con mis ojos te veré, donde no te pueda ver con mi corazón te imaginare, no te marches muy lejos, pues harás que mi corazón se canse. No importa donde te vayas en el Día de la Nación, mi corazón siempre estará tu lado…

Ahora desearía no haberlo traducido.

Si alguien tuviera aún alguna duda estos mensajes no los escribes tu mismo, los buscas en Baidu2 y los mandas con copia oculta a todos tus amigos. Y esto que todo el mundo hace, al mismo tiempo es considerado por todo el mundo, que también lo recibe, como de pésimo gusto. Peor sería no hacerlo, bienvenidos a la mentalidad china.

Otra cosa que podeís hacer es mandar tarjetas de felicitación de exquisito gusto.

231387_084541022_2

Este es vintage cosecha del 2009 como se puede apreciar por que la cabeza de nuestro actual canciller Xi Jinping aun no esta entre el resto de las cabezas de otros cancilleres. Por cierto, que no están todos los que han sido, sino solo los que molan. A Hua Guafeng no le vereís en uno de estas, y si lo veis es que la carta es muy rara y se puede cambiar por 10 tierras dobles o por varios Pikachus.

613a0cebgx6D6fDBDuK76

Este sin embargo es genérico y valdría para este año, por que no. Os animo a que se lo mandeís ahora mismo a vuestro mejor amigo. Si es que tenéis alguno, sino es el caso, a vuestro jefe y si tampoco tenéis porque estáis solos y sin trabajo, animaros, que no pasa nada, se la podéis mandar a Rajoy, que con un poco de suerte creerá que se lo manda su amigo Li Keqiang. Li3peng2you.

Otra cosa típica que se hace en la fiesta de la Nación China es agotar las reservas monetarias de los bancos, sacando billetes y billetes hasta dejarlos sin efectivo. Estos mini apocalipsis monetarios se pueden seguir en este enlace.

Que refleja el interés de los prestamos interbancarios aquí en Chaina, yo he llegado a verlo al 25% overnight, lo que significa que en prestamos a un día de vencimiento los bancos se prestan entre si al interés que le pondría Cofidis a un rehipotecado adicto a la farlopa, el juego y las putas. Lo que leyendo entre lineas significa que el mercado está cerrado, lo que viene a ser como encefalograma plano, muerte cerebral, o mirar para abajo y no ver nada.

Normalmente llega el PBOC3 con una inyección de adrenalina monetaria y el muerto resucita entre uffffs que se oyen desde Kuala Lumpur hasta Nueva York. Hasta que llegue el día en el que la inyección no llegue, y para ese día tened preparado este vídeo y montones de palomitas.

Porque a vosotros que ya tenéis la pasta en Bitcoins todo esto os la sudara, ¿Qué no tenéis los ahorros en Bitcoins? Pues no se a que estáis esperando, a 350$ y bajando, compren ahora que me los quitan de las manos.

Hasta luego señoras, vuelvan cuando quieran, las estaremos esperando.

1El camino que puede recorrerse no es el auténtico camino. El nombre que puede pronunciarse no es el auténtico nombre. Y esto no lo he sacado de ninguna traducción publicada, esta traducción es de cosecha propia, con dos cojones.

En pinyin: dao4ke3dao4,fei1chang2dao4;ming2ke3ming2,fei1chang2ming2

2 Metéis en la caja de búsqueda esto: 国庆节祝福语 (frases de felicitación de la fiesta nacional) y ale, tenéís a vuestra disposición cientos, a cada cual más hortera. Por supuesto los hay para bodas, embarazos, trabajo nuevo, fiestas varias, aprobar exámenes…

3Banco Popular Chino, Ren2min2yin2hang2. Es como el Banco de España en China, bueno con una mínima diferencia, que no os voy a decir cual es, jejeje, Hay gente que lo confunde con el BOC, Banco de China, que es estatal pero comercial, por favor, no seaís vosotros uno de esos panolis.

¡Hola a todas! Da4jia1hao3!

Hoy inauguramos esta nueva sección a la que he dado en llamar semana del conocimiento chino.

china-flag

Cual es nuestro objetivo: Nuestro objetivo es que lleguéis si no a amar, al menos a conocer a vuestros nuevos amos.

Cuales serán los contenidos: De todo tipo ge4zhong3ge4yang4de.

Pero, ¿por qué tengo yo que aprender nada nuevo?

Tesis: Haced memoria, ¿Sabéis cuál es el himno de EEUU? Sí. ¿Sabéis incluso quién lo compuso? Claro, gracias Los Simpsons ¿Sabéis quién gobierna América?1 Check. Sabéis cuales son los principales partidos políticos y sus órganos de gobierno. Sabéis porque su bandera tiene 51 estrellas, sabéis que el 4 de Julio hay que ponerse muy contento y que el 11 de Septiembre muy tristes. Incluso sabéis cual es su deporte nacional; efectivamente: exportar democracia chu3kou3min2zhu3.

Antítesis: ¿Qué sabéis de la República Popular China? Con un poco de suerte alguno dirá que esta presidida por la momia de Mao, que su capital es el Politburo y que la bandera es roja con unas estrellas que no sabéis que representan. Sabéis que en China hay muchos chinos, muchos, sí. Pero cuantos son muchos, eso no lo tenéis tan claro ¿eh, pillines? Y así podría seguir toda la noche, pero no es plan.

Síntesis: No, y digo no, estáis preparados para el nuevo paradigma.

Es obvio que necesitáis directrices básicas y algunos datos concisos para que sepáis que hacer cuando las columnas acorazadas empiecen a salir de del bunker secreto situado bajo el polígono de Cobo Calleja.

Os las intentare dar sin aburriros demasiado.

Como hoy me siento musical, vamos con el himno.

Titulo del tema: “La marcha de los voluntarios” yi4yong3jun1jin4xing2qu3.

Año de composición: se adopto una partitura del compositor Nie Er, compuesto para un película sin duda interesantisima 风云儿女2 . Sobre esta, el poeta Tian Han escribió una letra acorde a los tiempos que corrían (lo que comúnmente se llama una guerra) en 1935. En 1949 se adopto como himno oficial de la RPCh y como tal esta recogido en la constitución xian4fa3.

Algunos datos biográficos de los autores: Nie Er fue un joven prodigio, espectacular estudiante y ávido estudioso de la música tradicional china. Llego a ser responsable de la sección sonora de uno de los mayores estudios cinematográficos de Shanghai a los 21 años. Rogelio como el solo, se unió a la liga de escritores y artistas izquierdistas. Murió a los 23 años en Japón, ahogado mientras hacia natación. Que hacía un chino, rojeras reconocido, como él dándose bañitos en un Japón Imperial ya en guerra con China, es un misterio.

Tian Han llego a viejo como ministro de cultura de la recién formada nueva china xin1zhong1guo2.

¡Bien por el camarada Tian Han!

Notas para la correcta apreciación musical de esta pieza.

Como sé que sois una generación, a la que voy a definir mordiéndome la lengua como, muy visual, usare en mi beneficio, y el vuestro, esta representación pictórica de la marcha de los voluntarios.

71cf3bc79f3df8dc4b7592e1cd11728b47102871

Impregnad la retina con estos vibrantes rojos y dejad que mis palabras (en realidad las de Baidu3 penetren en vuestros cerebros.

Allá donde se represente (la marcha de los voluntarios), simboliza la llama que, en defensa de su patria y su nación, inflama el indomable espíritu de lucha y la dignidad del pueblo chino, y que no puede ser apagada.

Wow ai4you3, creo que tendré que buscar otra canción que silbar. Difícil tarea.

Un himno nacional muy pegadizo.

O si no colijan ustedes mismos de la audición de la pieza. Intenten no acompañarla si son capaces.

¡Alzaos!

Qi3lai2!

Aquellos que no queréis ser esclavos

bu2yuan4zuo4nu2li4deren2men

Con nuestra sangre y nuestra carne,

ba3wo3mendexue4rou4,

Construiremos nuestra nueva gran muralla

zhu4cheng2wo3menxin1dechang2cheng2

Ha llegado el momento más azaroso para la nación china

zhong1hua4min2zu4dao4lezui4wei1xian3deshi2hou4

Levantémonos tras este último rugido4.

mei3gederen2menbei4po4zhefa1chu4zui4hou4dehou3sheng1

¡Alzaos! ¡Alzaos! ¡Alzaos!

qi3lai2 qi3lai2qi3lai2

Un solo corazón late en nuestros diez mil pechos

wo3menwan4zhong4yi4xin1

¡Avancemos enfrentándonos al fuego enemigo!

mao4zhedi2ren2debao1huo3qian2jin4!

¡Avancemos enfrentándonos al fuego enemigo!

mao4zhedi2ren2debao1huo3qian2jin4!

¡Adelante! ¡Adelante! ¡Adelante!

Qian2jin4Qian2jin4jin4!

Que bonito, por Mao.

Y así nos despedimos, buenas noches wan3an1, dulces príncipes.

1 Bueno, creéis saberlo, bwahahaha.

2 Viento, nube, hijo, hija. :/

3 Baidu es la Wikipedia, Grooveshark, Youtube, Series Yonkis y Google todo en uno. Una gozada.

4 Escucha mi rugido es el lema de la casa Lannister.

…esta es mi primera entrada, como podréis ver vosotros solos.

First things first:

Os informo que es mi intención introducir en mis contribuciones vocablos chinos. De este modo mientras os deleíto con mis cosas, os educare para afrontar un nuevo siglo chino del que lo mejor aun está por venir.

Aceptad que ante la inevitable caída del dólar y el posterior desplome de vuestros actuales amos, el futuro es de los chinos. Sí: ni Pablo Iglesias, ni ostias, los chinos.

Por eso, si sabéis algo de chino, por lo menos podréis aspirar a ponerles las cañas y llevarles los cafés, ah no, que de eso no beben, bueno, da lo mismo, pillais la idea ¿no?

Saludad a vuestros nuevos amos amarillos y dadme las gracias por mis desvelos y por poner tildes.

Así, muy bien. Y ahora concentrad esa neurona rancia que os sirve para no cagaros encima, porque:

De los próximos diez minutos puede depender su futuro económico y el bienestar de los suyos.

Una de las maneras de transcripción fonética, por llamarla algo, que no lo es, pero bueno, de los caracteres chinos es el pinyin y es la que voy a usar, por ser la más utilizada y por ser la oficial.

Si yo me quiero referir a 拼音, voy y escribo pin1yin1, y me quedo tan ancho y a vosotros de poco os serviría, porque si lo pronunciáis como si leyeras español no se iba a enterar nadie de lo que decís. Aunque el chino diga que sí para tangaros aun más dinero.

Así que para que os hagáis una idea de como suena el chino, os pongo este vídeo que lo explica con osos y patos.

¿Mola o no mola? No respondáis todavía, porque antes debeís saber que este vídeo ilustra los cambios mentales que supone vivir X meses en China. Es ver el vídeo y ponerte en el papel del oso, o en el del pato, eso es lo menos, a lo que me refiero es a que comprendes.

Cuando este vídeo no te parece raro, cuando este vídeo es como debería ser cualquier vídeo destinado a niños de 2 a 4 años, cuando este vídeo es tan amable, querible y adorable como Pablo Iglesias, has llegado. Solo queda tirarse un pedo, escupir bien lejos y contar tu fajo de billetes.

O sea que, este vídeo es como vivir dentro de la cabeza de un chino.

Ahora sí: ¿Mola o no mola?

Pero como se consiguen esos sonidos, ¿oh maestro?

Queridos niños, el chino es una lengua que te obliga a poner la lengua en lugares que nunca hubierais imaginado, pero como decía mi profesor de procesos de cocina, seguro que en peores garitas habéis hecho guardia, jajajajjaja.

Guía rápida:

s/z/c La lengua contra los dientes superiores, s sonido sibilante, z vibrante, c explosivo como nuestra ch en CHoCHo (dícese del que chochea)

r/sh/zh/ch La lengua doblada contra el paladar, ¿que como deberían sonar?, pues como en el vídeo, no me atrevo a definirlo.

b/p Suena como la p en Polla, pero en el pinyin p tenéis que dejar los labios fofos y expulsar aire como cuando hacéis los ruiditos que hacéis al leer los comentarios en Jotdown magazine pfffffffffff.

g/k Los dos como c en Culo, pero con labiofofismo para el pinyin k.

d/t Como la t en síndrome de la Tourette, pinyin t, véase p, véase k.

h, Aspirada, NO COMO UNA JOTA, si queréis hacer el ridículo, iros a Londres.

j/q/x Con la lengua apoyada contra los dientes inferiores como al pronunciar la I. Esto provoca que todas las u que siguen a j/q/x se conviertan en ü.

ü Es como la francesa, ponéis los labios como para hacer una u y decís i, diría que es una mariconada pero como ya he dicho que se parece al francés se sobreentiende.

m/n y y/w Igual que las nuestras, en algo nos teníamos que parecer.

Las terminaciones n y ng son muy intuitivas, se pronuncian como parece que se deberían pronunciar. La diferencia es que ng se pronuncia gangosa y a través de la nariz.

Luego hay excepciones, pero ya si eso os las iré recordando cuando salgan.

Los tonos.

1 Corresponde a, ¡Oh sorpresa! el primer tono, es un tono alto sostenido, como si os hubierais pillado el escroto con la cremallera, chicas, buscad el equivalente que mejor os parezca. Os lo podéis encontrar en otros sitios indicado como una raya sobre la vocal de la sílaba, p.e mā

2 O segundo tono es el tono pregunta, ¿como? Pues eso. má

3 O tercerro es el tono Shinnosuke Nohara UuuuuuuuoooOOOO. mǎ

4 Cuarto y último tono, corto y cortante, levemente cabreado. mà

Sin numero, tono neutro, con desgana.

Se fini. Para practicar os dejo esta foto.

zemin

Putin pu3jing1 es el presidente zong2tong31 de Rusia e2luo2si1, Jiang Zemin jiang1ze2min2 es expresidente2 qian2chu3xi2 de la República Popular China Zhong1hua2ren2min2gong4he2guo2, China zhong1guo2 para abreviar suo1duan3. Los dos liang2gedou1 os quieren ai4ni3men mucho hen3duo13

Hasta la siguiente.

1 En realidad es zong3tong3, pero un tercer tono delante de otro tercer tono se convierte en segundo tono.

2 Como podéis ver para cada presidente hay una palabra diferente, en inglés sí que se puede hacer la diferencia entre ellas, president para Putin, chairman para el líder (¿quizás podríamos traducirlo por canciller?) chino, el actual es Xi Jinping,

3 Estrictamente hablando un tercer tono que preceda a una sílaba en primer, segundo o cuarto tono se pronuncia como un cuarto tono ligero, al que llamaremos tono ¾.

A %d blogueros les gusta esto: