Archivos para la categoría: integracionismo

En mi reciente visita a España muchos conocidos me preguntaron que qué tal se me daba la vida por aquí, y entre croquetas, y cañas y anécdotas mas o menos graciosas, siempre les acababa contando que en muchos aspectos China a mis ojos funciona como una especie de Lasaña Misteriosa: cuando has conseguido entender los intringulis, ingredientes y porqués de una de las capas, mas temprano que tarde aparece una nueva capa de hermética chinitud a desentrañar con sus surrealismos y lógica desconcertante.

823039576_1080016

Otra metáfora podría ser una de esas cajas-puzzle (chinas precisamente), con un acertijo dentro de otro cada uno mas complicado que el anterior, como la que aparece en la infame segunda temporada de Twin Peaks y trae de cabeza a la malvada Catherine Martell durante unos cuantos episodios (probablemente esta metáfora, con su punto autoreferencial y cultureta sea mejor que la de la Lasaña Misteriosa, pero teniendo en cuenta cómo acaba el asunto de la caja, casi prefiero usar la que está cubierta de queso y además no me apetece gafar la tercera temporada de Twin Peaks, que ya está al caer, llamadme supersticiosa si queréis)

15e47c40d9a568cb0f54d5f2ea7c8f68

Hoy os traigo una ejemplo bastante bueno, con fotos cutres del móvil y todo, para que entendáis exactamente lo que quiero decir con lo de Lasaña&Misterio. Por favor, si conseguís desentrañar esto, si le veis alguna explicación lógica, compartidla conmigo en los comentarios, porque es algo que me está volviendo loca desde hace ya unos meses.

Nosotros vivimos en una calle china completamente normal, con sus bloques de viviendas y sus locales comerciales a pie de calle, sus gatos gordos, sus pomeranias monérrimos, sus inmobiliarias, sus farmacias y su colegio. Ésta es una foto de mi calle, o al menos de la parte normal de mi calle.

IMG_20170507_185001

El caso es que hace un par de meses, empezaron a tapiar los locales comerciales de la parte este de la calle con una generosa capa de cemento (este restaurante que veis en la foto está  en la parte oeste, sigue abierto, y menos mal, porque hacen unos wantunes con salsa de cacahuete absolutamente brutales y me iba a llevar un buen disgusto si me abandonasen). Volviendo al muro, de momento, en esto no hay nada raro, probablemente sean locales residenciales sin licencia para uso comercial que están esperando un nuevo arrendador o propietario para futuros usos legalizados.

Lo que sí es sumamente extraño es que a pesar del muro, las tiendas parecen estar abiertas, como veis en estas fotos: luces encendidas, salidas de humo funcionando, luminosos, etc…

Y se me ocurre que QUIZÁS, y siguiendo mi suposición anterior, la medida del muro de hormigón sea algo temporal y responda a algún tipo de reforma o rollo burocrático. Es obvio que los sitios funcionan, y que se puede acceder a ellos de alguna manera (probablemente desde el interior de los edificios) así que una vez cumplidos los requisitos, adiós muro.

PERO

Hoy volví a pasar por delante, después de casi mes y medio y me encuentro con que no solo no están tirando el muro, además lo están ALICATANDO.

IMG_20170507_174303

 

Y alicatada me quede yo. Y así sigo, atrapada en esta capa de lasaña sin poder salir, que diría Kiko Veneno, y acordándome de Kurt Vonnegut y su Slapstick or Lonesome No More, con sus chinos miniaturizados y la rotunda frase de su diminuto embajador al Presidente de los US de A.

“Te lo explicaríamos, pero no lo ibas a entender”

Porque esto, me temo, es lo que pasaría si hago exactamente lo que estáis pensando: preguntarle a un colega o vecino nativo de que va esto del muro, y ahí me deslizaría de lleno hacia la siguiente capa de la Lasaña Misteriosa, hasta llegar al mismísimo centro del País del Centro.

O no, vete tu a saber.

Y así nos van las cosas de momento. Seguiremos informando.

Anuncios

Como os contaba en el post anterior, viviendo en un país extranjero, estaréis expuestos a cierta dosis de malentendidos y problemas culturales de mayor o menos gravedad, y aunque a veces es el laowai culogordo el perpetrador y verdugo, no es menos cierto que en muchas ocasiones le va a tocar el papel de atolondrada víctima, con la consiguiente pérdida de face, tiempo, dinero y paciencia correspondiente. Este viernes me ha tocado a mi, y os lo voy a contar.

Small_Faces_1965
Antes de empezar, me gustaría señalar que he conocido aquí a mucha gente china absolutamente encantadora: generosos, sinceros, interesantes y excelentes bailarines además, así que no me gustaría que nadie se tomase esto a la tremenda ni como una impresión general sobre el País del Centro y sus muy numerosos habitantes, porque imbéciles los hay en todas partes, pero gente estupenda también, y en ese aspecto China no es una excepción.

La cuestión podría resumirse en algo que una buena amiga me dijo una vez sobre su entonces ex-novio cuando le pregunté por qué se había decidido a dejarle, fue algo así:

“Manolito tiene una personalidad poliédrica, y al menos una de sus caras es gilipollas integral”

En cuanto al paisanaje chino, yo diría que sus aspectos o facetas mas gilipollescos e irritantes son estas tres, que cuando salen a la luz todas juntas por alguna extraña conjunción astral o azar del destino, les convierten en seres abominables que ponen a prueba la tolerancia de cualquiera.

1- Avaricia

Según la RAE: Afán desmedido de poseer y adquirir riquezas para atesorarlas. Esto, por desgracia, aquí no se aplica solo al vil metal, sino a cualquier cosa susceptible de ser vista como una ventaja, desde colocarse cinco centímetros mas cerca de la puerta de salida del metro hasta tener una discusión laboral de tres cuartos de hora sólo para hacer un ejercicio de fuerza y que te den la razón (aunque de forma completamente objetiva no la tengas y el tema a tratar no tenga la mas mínima importancia)

giphy

 

2- Concepto elástico de la definición de “verdad”

Mienten como bellacos, especialmente si hay dinero de por medio. Esto es completamente comprensible desde una óptica española, el problema es que mienten incluso cuando no consiguen ningún beneficio haciéndolo y de hecho mentir supone una pérdida sustancial de tiempo y recursos para todas las partes implicadas. Desde luego sería interesante un experimento tipo Dilema del Prisionero con chinos, donde estás cuando te necesitamos, John Nash.

tumblr_nzxllqQdD41u8kfc5o1_500

3 -Inflexibilidad

A pesar del punto 2, en lo que se refiere a formalidades y en general a “las normas” sobre todo si son normas no escritas, normas sociales y cualquier tipo de protocolo, adolecen de una rigidez que ya la quisiese para si un puente de hormigón. Da igual que las “reglas” en cuestión sean totalmente inadecuadas, anticuadas o absurdas, que el protocolo desafíe el sentido común o la lógica mas elemental, que no lo entiendan o que los resultados sean increíblemente pobres, eso no importa, lo que importa son las normas. Si algo se ha hecho siempre de X manera, hay que seguir haciéndolo así, ¿por qué? porque siempre se ha hecho así. ¿y, por qué? pues porque siempre se ha hecho así. Pero… ¿por qué? esa no es una pregunta china, culogordo, bonita, a ver si te vas enterando.

Por cierto, una de las normas implica no reconocer JAMÁS que te has equivocado. Nunca. Y desde luego, no señalarle a nadie un error en público, aunque sea una barbaridad manifiesta.

giphy (1)

 

Y ahora os cuento la del viernes, que me ha dejado en shock durante todo el fin de semana.

El caso es que fui a una entrevista de trabajo para un puesto que tenía muy buena pinta en un jardín de infancia. En la oferta de trabajo especificaban que querían a alguien con conocimientos artísticos para asesorar al profesorado y hacer actividades en gran formato con los críos, algo de experiencia en marketing y disponibilidad para viajar y dar alguna clase como suplente, vaya, que me venía como anillo al dedo. Demasiado bonito para ser verdad, y tenía que habérmelo olido desde el primer momento, pero en mi desesperación arrojadora de CVs, no lo hice.

Lo que me encontré fue a una buena mujer de 1,20 de estatura y un inglés genuinamente horroroso que no había sonreído desde 1985 al menos, con mi CV en la mano. Toda la conversación habría hecho brillar de orgullo a Javier Cansado y estoy segura de que algún día me reiré mucho de esto (pero no hoy, y probablemente tampoco mañana)

_ Así que eres ¿francesa?

_ No, no, soy española

(NOTA1: en el cv pone bien claro NACIONALIDAD ESPAÑOLA, en letras enormes.)

_ Eeehh?

_SPANISH

_Eeehh?

_XIPANYA REN

_ Huy, sabes chino!

_ No, no, muy poco, tien, tien, estoy aprendiendo.

_ Entonces estás estudiando.

_ No, yo estoy trabajando

_ ¿Y dónde estudias?

_No, yo trabajo, me está enseñando mi laogong, que es traductor.

_ Entonces trabajas a media jornada si estás estudiando

Fry_Looking_Squint

 

 

 

 

 

 

 

(NOTA2: ver punto 3 -inflexibilidad-, que puedas hacer dos cosas a la vez no les entra en la cabeza. También tienen muchos problemas con conceptos como “trabajo freelance”)

_ Estamos buscado a un profesor de arte con experiencia, ¿tienes experiencia?

_ Si, he dado clases de diseño gráfico y he sido auxiliar en un Kinder. También he trabajado mucho en diseño, en revistas y con departamentos de márketing

_ ¿Márketing? (Y revisa 8 veces el cv) Nosotros queremos un profesor de arte.

(NOTA3: a la oferta de trabajo me remito, pero eh, ver punto 2 -mentiras-.)

_ Si, he dado clases de arte. Tengo experiencia.

_ Pero has trabajado en marketing.

futurama-season-5-12-spanish-fry-fake-nose-glasses-review-episode-guide-list

 

 

 

 

 

 

 

_Veo que tienes un curso preparatorio de TOEFL, pero no el diploma ¿de qué idioma?

_ El TOEFL es solo de inglés, y el resultado del examen está ahi, en el CV.

(NOTA4, cagada, ver punto 3 -rompiendo las normas-)

_ Entonces no tienes el diploma

giphy (2)

 

 

 

 

 

 

 

_ Bueno ¿has preparado una clase demo?

_ Eeehh no, no sabía que tenía que hacer eso hoy. Pero puedo improvisar algo si te hace falta.

_ No, no. Sinceramente (JA! ver punto2 -more lies-) tengo que ver a mas gente, pero si no encontramos a nadie mejor, te llamare para una clase demo.

fry09

 

 

 

 

 

 

 

(NOTA5: es normal que te pidan una clase demo PERO en una segunda entrevista, después de que te informen de cuantos niños van a ser y de que edad, precisamente para que puedas preparar la clase. De todas formas, ver NOTA3 -)

 

Y esto es todo queridos, voy a ponerme una mascarilla, a ver si se me quita la cara de Fry y limpiarme un resto de bilis de la comisura izquierda de la boca. Y a verme una antigua de Jia Zhangke, que no se diga. Au revoir!

 

Hoy vamos a hablar aqui en lailolai de diferencias culturales, distintas maneras de entender el mundo y sus cosas dependiendo de la parte de la patata flotante donde te haya tocado vivir, en este caso, diferencias xipanyochinas, o zhongquopañolas, como más os guste.

dn20335-1_300

Yo diría que ante una situación cualquiera, a ojos de habitantes de extremos opuestos del planeta, podemos encontrar básicamente tres tipos de respuesta:

RESPUESTAS COMUNES:

Cero conflicto, las dos personas reaccionan básicamente igual. Por ejemplo, nos enteramos de que Choupette, el fabuloso gato de Karl Lagerfeld en realidad no es suyo; según sus propias declaraciones el mogul germano de la moda decidió arrebatarselo a su dueña después de hacer de canguro durante unas vacaciones. Karl Lagerfeld es un ladrón de mascotas, un 小偷子, y su  bárbara acción indigna por igual a amantes del felino de ambos países. Faltaría mas.

5496851eb7582_-_hbz-choupette-august-2012-xln

 

ZONAS GRISES

La respuesta de las dos personas difiere en forma y matiz, pero el fondo es mas o menos el mismo, y seguramente con un par de cervezas y un traductor se llegará a un acuerdo. Por ejemplo, ante una china paseando despampanante por Nanjing Xi Lu, probablemente al español medio le llame la atención (para mal, entrecejo fruncido y mano en el paquete) el largo de la falda -que tiende a ser mas bien corto-. El  chino medio sin embargo, lanzará una mirada entre hambrienta y reprobadora si la chavala en cuestión lleva una camiseta algo mas ajustada que un saco de patatas de talla XXL. Distintas formas de decir lo mismo: tengo derecho a juzgarlas por su apariencia porque para eso están. Problema mínimo y puntual, entendimiento cervecero prácticamente asegurado.

 

001aa0bcc1d711ec752815

 

ABISMOS INSALVABLES

Las dos personas reaccionan de manera diametralmente opuesta ante una situación concreta. No hace falta que sea algo importante, tipo conflictos armados, geopolítica o valores morales, muchas veces pasa con cosas absolutamente triviales. El conflicto, o molestia, suele aparecer porque lo que para uno de los participantes es algo de educación y sentido común básicos, para la otra es una soberana gilipollez sin ninguna importancia, y ya la tenemos liada.

Obviamente, éstas son con las que pasas mas vergüenza y las mas divertidas de leer y contar.

Algunos ejemplos:

Una cosa que llama mucho la atención a los xipanyoles recién llegados es que en restaurantes y tiendas JAMÁS te dan las gracias al pagar. No es que sean maleducados, es que aquí no se hace y ya está, tampoco hay que darle demasiadas vueltas ni tomárselo como algo personal.

Pero así de primeras, y viniendo de un país en el que una saluda y se despide en las cafeterías, so pena de que te escupan en el 拿铁咖啡 por borde, y el GRACIASHASTALUEGO es ley no escrita, es muy normal que el xipanyol primerizo se quede esperando su 谢谢 con carita de pena mientras se oye de fondo el zumbido del frigorífico del Lawson.

Por otra parte,a los dependientes chinos  si que les molesta, y yo diría que bastante, que al pagar les des los billetes  arrugados y con una sola mano, como si fuesen papelajos del Monopoly. No me queda claro si esto es así porque el dinero aquí es cosa importante (que lo es) y aprecian cierta ceremonia en este punto, o porque tienen que meterlo ordenadito en la caja y les fastidia tener que plancharlos, pero es una de esas cosas que hacen que te miren con cierto desprecio y que en Xipanya no me ha pasado jamás (la forma correcta de pagar es con los billetes extendidos y sujetándolos con ambas manos, por cierto).

new-a

Hoy en el trabajo, he tenido una de estos pequeños conflictos, siendo mas bien la ofensora que la ofendida. Conste que fue totalmente involuntario, y que el shangainita medio, y en concreto mis compas de trabajo, me parecen un modelo de tolerancia y paciencia extremas, 天天 que dirían ellas.

Es una anécdota de diseñador, y entiendo que a los profanos les pueda resultar algo aburrida, pero ilustra bien este punto, así que allá va.

El caso es que trabajo como diseñadora en una empresa de gerencia francesa aquí en Shanghai, y mi departamento acaba de fusionarse con otro. Esto significa que hay que hacer tarjetas de visita y material de oficina para el nuevo departamento.

new-business-card1

Obviamente, las tarjetas incluyen el numero de teléfono de la oficina y el movil de cada trabajador. Aquí es donde aparece el primer 问题. Los números de móvil tienen 11 dígitos, pero los del teléfono fijo, solo 10.

Mi jefa (francesa, y por lo tanto laowai, como yo) sugiere que ambos números tengan una secuencia parecida, para que al ponerlos uno debajo del otro quede mejor, algo así:

Móvil: (+ 86) 1234 5678 901
Fijo:    (+86) 1234 5678 90

A las dos nos parece perfectamente lógico y razonable. Al fin y al cabo, la cuestión es que el número se entienda y que la cosa quede bonita ¿verdad?

Pues en mi oasis de esteticismo laowai, hago todas las tarjetas y envío un pdf a todas mis compas, chinas en un 100%, por si hubiese alguna errata, algun cambio de número de móvil, de cargo, etc… nada de lo que una encallecida diseñadora no pueda hacerse cargo.

 

aa

Y aquí empieza lo gordo. El 大问题

Porque lo que viene a continuación es una cadena de mails absolutamente pasivo agresiva indicando, con toda educación eso si, que eso de poner los móviles en secuencia 4+4+3 es UN DESMADRE Y UN SINDIOS.

Alguna se acercó a decirmelo en persona y todo. Y saqué la carta de la jefa:

Diseñadora (ojos de ShinChan)
– Es que jefalaowai lo quiere asi, para que quede pareado con el telefono fijo…

CompaChina
– Ya, ya… pero no se entiende, Y ADEMÁS NO NOS GUSTA A NINGUNA, ASÍ QUE CAMBIALO.

Un motín! Y esta gente es mas jerárquica que los vendedores de Avon, que las juventudes del PP, que la secta aquella de David Koresh…  Esta claro que sin querer habíamos roto alguna especie de tabú telefónico, nos habíamos sonado los mocos con el vestido de la novia, degollado hamsters, devorado infantes y vestido negro con azul marino TODO A LA VEZ.

Un jodido horror, un 大问题

No sabía dónde meterme. Y seguían llegando mas y mas correos, que venian a decir lo siguiente:

Hola Señora Milton,
Mi nombre chino es 白白 y mi cargo ya no es Account Manager, si no Digital Account Manager, sería posible cambiarlo, si no es mucha molestia? Por cierto, DE QUE VAIS CON LA SECUENCIA DEL TELÉFONO, ZORRAS IGNORANTES? EN QUÉ CABEZA CABE, BÁRBARAS, HEREJES? LAOWAIS TENÍAIS QUE SER!

La secuencia correcta es 3+3+3+2. TODO EL MUNDO SABE ESO!

conan-anger-300

Muchas gracias! Espero que tengas un buen fin de semana.

Con mis mejores deseos.

Tracy Wang 白白旺
Account Manager

 

 

Y así como 20 emails.

Y como jefalaowai no estaba presente, he decidido aparcar el conflicto hasta que llegado el lunes todas las compis me hayan mandado sus quejas y dejarlo en sus bien pagadas manos, porque para eso están las jefas. Pero, todo hay que decirlo, me fui a casa con mal cuerpo y la sensación de haber metido la pata hasta el fondo. Y con la certeza de que es una de estas cosillas culturales que nunca llegaré a entender del todo, aunque me la expliquen.

Y así nos luce el pelo a los habitantes y visitantes mas o menos permanentes de esta parte de la patata flotante. Hasta otra!

 

 

 

 

 

 

 

Mucha gente me pregunta cómo se vive, o sobrevive, en una cultura ya no extranjera, sino ajena hasta casi lo extraterrestre sin saber hablar el idioma. La respuesta corta es que NO se puede, a menos que estés dispuesto a gastarte una obscena cantidad de dinero en intérpretes y no salgas de los guetos laowais, con sus sobreprecios y sus restaurantes finolis. Algo de chino hay que saber.

Como me consta que prácticamente ninguno de nuestros lectores es un hacha en putonghua ni tiene cuentas en Suiza, voy a compartir alguna de mis sofisticadas estrategias y hanyu de supervivencia para llevar bien el día a día del iletrado en La Perla de Oriente sin gastarse una fortuna. He aquí las tablas de la ley de la Sra. Milton

gal-october-24-jpg

1. Ser simpatico, educado y expresivo. Esto es una absoluta obviedad, pero resulta sorprendente la cantidad de gente que olvida este pequeño detalle. La regla de oro es la siguiente:

Si no te entienden, la culpa es tuya, no suya. Ellos no tienen ninguna necesidad de entenderse contigo, eres tú el que necesita un taxi, un café cutre, una camiseta de Buscando a Wally, pasta de dientes, tiritas de Doraemon…, lo mínimo que puedes hacer es ser agradable y educado. Nadie va a echarle un cable a un analfabeto borde.

¿Y cómo se expresa una cimmeria y educadamente sin saber el idioma? Fácil. Sonreir hace milagros, no te van a entender de todas formas, pero causarás buena impresión. El lenguaje corporal es clave en tu situación, la mímica es tu amiga. No hay que tener miedo a hacer el ridículo de vez en cuando, es inevitable, el truco es llevarte la comedia a tu terreno. Saber que estás haciendo el canelo para conseguir un paquete de pilas no es ninguna tragedia, lo triste es que se rían de ti por ir por ahí como si la gente te debiese dinero y no conseguir las pilas, no que se rían contigo por ser lo suficientemente payaso como para hacerte con ellas sin saber decir pilas, ni comprar.

2. Tarjeta de teléfono. Es absolutamente imprescindible, te van a pedir un número de teléfono para todo. Hay varias compañías, y para registrar un número con la mayoría de ellas hay que presentarse con el pasaporte en algún establecimiento de la compañía (no todos los establecimientos están autorizados) que puede estar cerca de tu casa o no. Yo con esto he tenido muy mala suerte, la última vez que intenté registrar una tuve que caminar durante horas y al llegar a la oficina casi me escupen a pesar de mi arrollador despliegue de encanto personal, así que os recomiendo las tarjetas de China Mobile, que se pueden conseguir sin registro.

Tienen una pequeña desventaja: cuando quieres recargarlas siguiendo las instrucciones del bono de 100 RMB que te acabas de comprar y llamas al número correspondiente (el 10086), no hay menú en inglés ni teleoperadora en este plano de existencia, lo que hacen es leerte un fragmento del Necronómicon y darte las gracias.

Para recargar la tarjeta hay que  llamar a éste otro número, tan fácil de memorizar 13800138000. Ahí si que hay menú en inglés y no tendréis ningún problema. No me preguntéis como averigüe esto, porque sólo recuerdo un montón de geometría no euclidiana, seres primigenios y caos reptante en las líneas de atención al cliente.

ecb9f50a786371965bf7a8ab138c6c3c

3. Algunas apps útiles. Vale, ya tenemos nuestro Smartphone con su número correspondiente y queremos descargarnos algunas cosas imprescindibles, por ejemplo, el Candy Crush. Acabamos de descubrir que no podemos instalar Google Play Store, ni Google NADA, y el Baidu Market de momento nos da sudores fríos. ¿Solución? Aptoide. Ahí podéis encontrar casi de todo. Por ejemplo el Pleco, un estupendo traductor inglés chino que os puede salvar la vida más de una vez, VPNs gratuitos para Android, por si tenéis la imperiosa necesidad de subir fotos a Facebook, BaiduMaps, que es vital, Wechat, la joya de la corona de las redes sociales chinas, etc…

4. Cuenta de banco. Viene bien tenerla, a menos que seáis como Jesús Gil y os guste ir por ahí con fajos enormes de billetes de 100 RMB o no os importe pagar una comisión brutal cada vez que usáis un cajero (hay muy pocos establecimientos que acepten Visa o Mastercard aquí, el sistema mas común es Union Pay). Si sois previsores, sabréis que hay bancos españoles que ofrecen cuentas con tarjeta de débito y comisiones razonables (la Caixa e ING) pero si por cualquier motivo necesitáis una cuenta en un banco chino (porque sois unos empanaos o para ingresar una nómina por ejemplo), os recomiendo el Agricultural Bank of China (ABC), por tres motivos:

  • Hay muchísimas oficinas, y en todas ellas hay al menos un becario que habla inglés o al menos lo intenta (con las cosas de comer no se juega)
  • Son rápidos, eficientes y el trato al cliente es muy bueno. Además, los empleados llevan una chapa con una carita sonriente y tienen gafas para leer de cerca en todas las mesas. No pillan el chiste de las gafas de contable de Homer Simpson de todas formas.
  • Si necesitáis recibir o enviar dinero a través de Western Union, hay que hacerlo en un ABC, si tenéis cuenta con ellos el proceso es infinitamente más sencillo.

Si estáis de viaje, procurad cambiar en el aeropuerto lo mínimo imprescindible para el taxi y la primera noche de hotel y el resto en cualquier banco al día siguiente. Pagaréis menos comisión y las tasas son bastante mas ajustadas.

tumblr_m1kpqqLxkj1r8yo2fo1_1280

5. Medios de transporte. Ya hemos hablado en otras ocasiones de transporte público, autobuses y metros, que son las opciones más económicas (entre 2 y 5 yuanes), así que hoy toca el taxi. Aquí en Shanghai hay literalmente millones de Wolkswagen Santana de colores pastel conduciendo a velocidades suicidas a vuestra disposición. Si tenéis prisa, no os apetece daros un baño de masas o el metro se ha convertido en calabaza son una buena opción, bastante más económica que en Xipanya, por cierto (un trayecto de una media hora larga sale por unos 50 yuanes y cobran por kilometro, no por hora)

– Cómo parar un taxi. Mucha gente se queja de que los taxis no paran a los laowais. Eso no es verdad, el problema es que estáis borrachos, con el riesgo potencial que eso supone para la tapicería del vehículo, o estáis intentando parar el taxi como en Xipanya, o sea, asi:

giphy

A lo Pocahontas no paran jamás. Hay que hacerlo así (esto es mano de santo, o mas bien mano de gato, probad y me contáis)

giphy

– Cómo decirle al taxista dónde vas. Ésta es una ciudad de calles largas, llena de cruces, pasos elevados y vericuetos. Es verdad que los taxistas se desplazan a la velocidad de la luz y parecen tener el don de la omnipresencia, pero son seres humanos, y como tales no se saben el plano de Shanghai de memoria, ni tienen la mas remota idea de dónde está la casa de tu amigo Paco el de la fiesta. Para evitar broncas y malentendidos lo suyo no es darles la dirección exacta (1800 Wuding Lu), sino el cruce de calles más cercano a tu destino (por ejemplo, Chifeng Lu, Xizang Bei Lu). Si no te entienden, siempre puedes tirar de BaiduMaps y Pleco, pero recuerda el punto 1, discúlpate por tu chino atroz, pon ojos de ShinChan cuando quiere galletas y entonces dales la chapa con el mapita. Los taxistas siempre tienen una prisa loca, y si tardas demasiado en decirles dónde vas o interpretan que te estás poniendo tonto, te echarán del taxi sin contemplaciones y continuarán con su versión de Fast&Furious sin volver la vista atrás, así que tú misma.

Shin_Chan

TUIPUCHI UODE HANYU PU HAO

6. Alojamiento. Me han hablado muy bien de AirBnB aquí, pero si sois de los que habéis visto demasiadas veces Henry, portrait of a serial killer, roncáis mucho o buscáis un sitio donde pueda quedarse vuestra madre si viene de visita, la opción obvia es un hotel (otro día comentaremos cómo se alquila una casa, que eso da para un post entero o un par de ellos).

Ojo porque aquí no todos los hoteles admiten extranjeros. Si podéis reservar antes y aseguraros mucho mejor (las reservas no son vinculantes, no hay que pagar por adelantado) Yo aquí me he encontrado tres tipos de hoteles:

A/ Hoteles de pegolín: Ritz, Radisson, Puli, Ambassador etc… no he tenido el placer de alojarme en ninguno, pero como esto es una guía para mileuristas, comentaré de pasada que los bares de estos sitios tan finos suelen estar abiertos al público y muchas veces tienen unas vistas espectaculares, así que merece la pena acercarse a tomar una cerveza.

B/ Antros infectos: Moteles 168, HomeInn, etc… reservar en estos sitios es una lotería, puede tocarte una habitación decente o un zulo que en Xipanya no usarían ni para guardar las escobas pero siempre son una opción en caso de emergencia. También hay miles de albergues para estudiantes si os va ese rollo (yo lo odio).

C/ Rango medio. En esta línea os recomiendo la cadena de hoteles JingAn Inn. Hay tropecientos por toda China, las habitaciones están limpias, el personal suele hablar algo de inglés, admiten extranjeros y no están mal de precio (alrededor de 200 RMB la habitación doble). No te vas a encontrar caramelitos en la almohada pero dan exactamente lo que prometen, y eso aquí ya es mucho decir, creedme.

bates-motel

7. Comida. Una de las mejores cosas que tiene China es que aquí siendo una analfabestia de hambre no te vas a morir. Muchos de los restaurantes tienen fotos de los platos, así que prácticamente sólo hay que señalar lo que quieres (si no lo tienes claro, siempre puedes dejarte sorprender por el cocinero, lo mas probable es que no te arrepientas). A pesar de toda su leyenda negra sobre carne milenaria y naranjas pintadas, personalmente no tengo queja alguna, en cuestión de calidad ni de cantidad, más bien al contrario. En la segunda parte de esta guía, os daré unos cuantos palabros en chino, facilitos, para comunicaros con camareros y dependientes.

2013-10-27153950_zps0749388c

8. Aspectos psicológicos de la cuestión. Probablemente, a menos que tengáis algún problema gordo o un ataque de morriña aguda, los primeros meses como analfabestia aquí serán muy divertidos, todo os resultará exótico, pintoresco e interesante y os subiréis a pelo y sin remordimientos a lomos de ese gran dragón llamado Shock Cultural.

Disfrutad de esta fase, pero preparaos para el llamado Síndrome del Pekinazo, que sin duda alguna llegará en forma de brote mas o menos virulento. El pekinazo tiene muchos tratamientos: comerse una paella, escribir un blog, revisar de vez en cuando las intervenciones públicas del bueno de  Naniano Plasmático, para saber lo que dejamos en casa… pero sobre todo, intentar tomarse la cosas con sentido del humor y cierta elástica filosofía.

Si grabamos en piedra nuestros conceptos sobre lo malo-bueno, delicioso-horrible, adecuado-no adecuado, etc… como el Charlton Heston de la primera imagen, descubriremos enseguida que las piedras se hunden, probad con algún material blando y maleable, como el Heston de este vídeo y veréis que todo resulta mucho mas llevadero.

BOLA EXTRA, edito con comentarios que me dejan en facebook.
2. En cualquier tienda se puede recargar el móvil, a veces incluso hay máquinas fáciles de usar. Sino me mandas un sms y te lo cargo con Alipay
4. ICBC tiene backoffice online en inglés, la mar de sencillo, además pagar online está chupao. Para hacer el triple salto mortal Alipay, que te permite hasta devolver el cambio al compi de curro al que le debes 2 juanes, eso además te permite comprar en Taobao y ahorrarte lo de ser amable porque no le ves la cara al vendedor XD
6. Ctrip te salva la papeleta para alojamiento y transporte (tampoco es necesario ser amable)
8. Ese vídeo de Charlton deberían ponerlo en bucle en la frontera del aeropuerto

Muchachos, muchachitos, bienvenidos.

Hoy, que para mí puede ser mañana, y haced cuenta de los océanos de tiempo que me separan de vuestros cuellos nacarados, leeremos en lailolai una u otra entrega de lo que voy a llamar el nuevo folletín de la vieja Shanghai.

4b99be02g92142950a2fe&690

En el que se tratara de los usos y costumbres, modos y tradiciones de los nativos que encontró el narrador en su estancia en la ciudad en la boca del río largo.

O dicho de otro modo.

De algunas de las excentricidades que aquí acontecen.

Si le gustan los pijamas, dentro y fuera de la cama, ha llegado el viajero a las puertas de un Botero que sin previa invitación le permite la entrada, a la singular morada, a la colorida feria de gentes que pasean al perro vestidos con sus mejores galas, que son ni más ni menos que un pijama.

¿Se le ocurre placentero más placer que bajar zapatillas en pies a comprar bollería fina oyendo el frufru solazante de un pijama colorido, encontrarse a los amigos, timar a un tonto laowai, esmeralda expectorada, vestido con colorido y mullido hilo?

1273565998_0

Dicen esperpénticos expertos, que esta costumbre, de la que no se conoce nombre, más allá del evidente, que es vestirse con pijama, parte de la reclamación de los hace no tanto habitantes de una ciudad mediana que sin tiendas de campaña ni asambleas, solo arropados de boatiné impertinencia, reclaman para si mismo lo más allá de su entrada.

El autentico Shanghai es, adoptado o natural, conoce que en la ciudad, los puntos cardinales no donde debieran estar están. Sí muy a su pesar ha de apuntar, en alguna dirección, el nativo lo hara sí, pero por favor no olvide, que esa izquierda, derecha, ese delante y detrás son en el mejor de los casos una vaga aproximación a una royal realidad. Serpiente serpenteante construida sin un plano, saludad a la ciudad en la que setenta y siete cardenales perdieron el sombrero y el higado del ahorcado al confiar en este o este o aquel.

Perderse en Shanghai, obligado placer, en el que se da la añadidura en su viejo casco ciudad, que todos los callejones al final cuentan con su correspondiente salida. Haga caso, escape del rebaño y adentrese sin miedo, en el laberinto de Shanghai como lo haría Teseo y convertido en fenómeno por un paseo, disfrute del disfrute provocado entre los viejos habitantes, por la aparición en su patio trasero del inesperado minotauro de algún país extranjero

Otro rasgo que distingue a los hijos predilectos del cielo, oh verdadero dragón, es tu inclinación por un tintineante monedero. Predilección de origen incierto, lo cierto es que los paisanos desprecian el vil papel. No sera fácil encontrar en cartera de Shanghai los billetes, de lo que son unos 13 centimos, 1 yuan, que los campesinos ahí fuera intercambian sin ningun rubor.

img201001151263485990_m

thumb

El rico filete de cerdo en crujiente cobertura,es manjar,  por demás, pues bien si, ademas, lo moja usted en salsa, de estilo Worcester, todos habrán de ver que si usted aquí no nacio, lo merecio por su estilo singular. Esta delicia salsosa de inglesa inspiración es uno de los vestigios de nuestro pasado art decó. ¿Cómo se dice extranjero? Retroflexe sin miedo esta sencilla oración cuya traducción sería ¿Tiene o no tiene, laopan, aceitepicantesalsa? lao3ban4,you3mei2you3la4jiang4you2?

Librele el dios de la ciudad, que habita en los yuyuan, de llamar al bao1zi, bao1zi. En tanto que es llamarlos man2tou lo único que nos separa de las bestias del más allá, shanghainés es degustar el rico mantou de carne, rou4man2tou, el de verdura cai4man2tou, y el dulce rojahaba mantou llamado dou4sha1man2tou…. Man2tou, en ese sin nombre exterior, es el nombre de un snack, de barbara naturaleza e hirsuta simplicidad, incontinente de relleno y que nunca dará que hablar.

4f67e7c5d8742

Insertamos aquí un grabado como apropiada iluminación.

Excelente comidilla escuche perdido en un callejón, dos hambrientos shanghaineses pidieron los dos al laopan dos especialidades, comunes en todo el orbe de la urbe de Shanghai. Ambas aptas para su degustación así de cualquier manera, en la calle, en la casa, sobre sofá o vil escritorio, de esa conglomerada empresa, que encadena su alma a cambio de dulce metal. Estos son los dos nombres escuchados en calleja: Xiao3long2bao1 es ligero tentempié relleno, de ardiente caldo y picada carne de desconocido animal, alcanzada su cocción acariciado por el vapor. El segundo fue llamado por venerable antepasado sheng1jian1 y preparado en colaboración, de aceite a altas temperaturas, de masa algo basta, e idéntico relleno que escaldó, a tantos gourmets como estrellas hay en el cielo.

10326042_698729

Para acabar con las viejas gastrousanzas, añadir que añadir azúcar, a cualquier preparación, es la dulce forma en que los de aquí habitantes, permiten al forastero saborear el azucarado rubor de almas blancas, dulces como el 100% algodón.

Al hablar del cronotiempo, el shanghainés agrupara los minutos en conjuntos de 15 unidades o ke4. Que familiar, ¿no? Mas no todo es español, porque ni y media ni menos cuarto existen al contar de esta manera. La hora al pasar lo hace por un, dos y tres, cuartos antes de dejar de estar. Shi2yi1san1ke4 es la hora del manjar, las 12 menos cuartos para usted. ¿Un poco pronto quizás?

Cabe hacer esta consideración: obligados por un huso que abarca mas que cualquiera, que abarca toda la China, con la excepción de Xinjiang, el de Shanghai es obligado a ser ave mañanera, a las cinco es día y los viejos en el parque, a las siete es la hora en que al durmiente despierta el canto de diezmilmil gallos con ruedas.

El repaso no esta completo sin centrífuga extroducción, contando con la visión de los ajenos de tierra afuera, todos esos chinos sin hukou1, que hablan con desdén sin pausa sobre los ning de la ciudad, prepotentes, interesados, tacaños y retorcidos, son epítetos dirigidos por chinos hacia los chinos que nacieron en Shanghai.

Confiados en que este pequeño manual, permita giro mortal, nos despedimos con un pedo hasta el próximo, capitulo de éste el suyo serial.

dfe0a639ecc3f0818f456386c2e41cb8

1No sufrais pues en proximas entradas lo sabreis todo sobre el Hukou.

Img335015179

Hola otra vez, hola queridos muchachos.

Volvemos donde lo dejamos, hacer de vosotros algo aprovechable.

Sin más penosos preambulos:

Lección de hoy, la hua de Shanghai es Shanghaihua o…

Inmersión linguística en arenas movedizas.

El dialecto de Shanghai es una de estas hua o hablas que aquí se hablan y que forman formalmente la lengua de Wu, conocida en China por la mayoría como wu2yu3. Shanghaihua, Suzhouhua, Wenzhouhua y huademás son las ramas de un tronco común que ramificaron para dar a nuestro yunque y martillo el placer de vibrar con estos extraños frutos sonoros sabor tropical.

#½¨ÒµÀÉϺ£ÏÖ´æ¹æÄ£×î´óµÄʯ¿âÃÅÀïŪ

Wuyu es una lengua a la que recurren para no entenderse 160 millones de orejas, una población combinada superior a la de todos los guturantes sicofantes de la germanía conocida como alemán.

Una lenguita, una menudencia, una cosita pequeñita a la que algunos expertos laureados han catalogado más alla del mar como dialecto de lo que se conoce como chino chinoso así en general. Aunque los chinos chinosos sean tajantes en su apreciación de la valía de esta nadería a la que han dado el noble continente de yu3, esto es lengua, contrapuesto a hua4, dialecto o parla hableante, de lo que voy a llamar centreste celeste de la popular república china by Mao Zedong.

Centreste de China formado por Jiangsu sur, Zhejiang norte, Anhui en parte, pizca de Fujian y de Jiangxi y la totalidad de la constituida como una de las cuatro ciudades directamente administradas por el gobierno central, ciudad de Shanghai.

u=3647606815,3443904679&fm=21&gp=0

Y en esta zona es donde desde hace casi un milenio se habla de forma continua la lengua de Wu. Las notables diferencias entre sus hablas son evidentes en un solo golpe de voz, y Shanghai por ser tan rara ha desarrollado un, esta vez sí, dialecto, que puede asombrar a los que se den cuenta de la diferencia con la forma de hablar de su más cercana prima hermana mayor Suzhou.

La razón la he encontrado al ser ilustrado de que la joven Shanghai se pobló hace un siglo por los habitantes de las ciudades de Shaoxing y Ningbo, y allí y allá sí podemos encontrar los dos wu dialectos de los que nace lo que hoy conocemos como la babla parlante o hua de Shanghai.

299313

O dicho de otro modo, hay que viajar unos 200 kilómetros para encontrar a alguien que a nongho responda con algo similar, –Nonghe shanghaining– respondió el vendedor de tabaco de la bella Ningbo.

Pausemos un momento, para recordar que el nombre correcto de la lengua de Hu es shang4hai3xian2hua4.

Y con esta pausa damos por terminada la lección teórica y practicamente estamos, sino preparados, al menos en condiciones de practicar las dicciones en la siguiente parte, práctica en carácter a la que he dado en llamar:

39534081_20

Hablemos todos como lo hacen los viejos habitantes de la nueva Shanghai.

Pongamonos en situación, o como debería sonar su suya dicción. Delicioso sonido para cualquier paladar, que mejor ilustrar con este vídeo sabor shanghaihua.

¿Les ha gustado? Pues aun hay más. Siga leyendo para descubrirlo.

Para ser exactos, confieso la naturaleza inexacta de estas notaciones, pues academicamente he documentado que el sistema de transcripción fonótica de los sonidos del habla que hoy nos reúne es capaz de provocar desprendimientos de retina incluso en los versados en el pinyin. Tomese pues mis bocados en cursiva como una deliciosa deshabille y solo una somera, pero nunca basta, aproximación a unos sonidos que de todos modos aun no estais, todavía, preparados para reproducir.

0

Además de que existen consonantes y vocales no pertinentes a los desarrollados por el habitual putonghua, el habla de Shanghai desarrolla un alambicado sistema de tonos continuos que distan muchos de ser similares a las singulares monadas con la que se expresan los comunes hablantes de la lengua común.

shengdiao

El que tenga ojos para ver que vea. Quien tenga oidos para escuchar que en su cabeza escuche, este es el sistema tonal del habla de mi nuevo hogar. Quizás o no haga falta aclarar que los números corresponden a tono de voz, 1 es el bajo y 5 el más alto, el primer dígito corresponde al tono de entrada mientras que el segundo al cierre de la sílaba.

Aclaro que basome en nuestros queridos pinyines para crear esta shanghaihuanotación, el resto de los sonidos han de basarse en lo que llamaremos un suave español. 1

He dejado lo mas gracioso para el final, y es que no contentos con lo antes expuesto, los shanghaineses una tuerca de vuelta le dieron a su forma de hablar al decidir dividirla en tres ramas o escuelas nueva, vieja y ni fu ni fa. Pero todo esto me estoy dando cuenta que para más de una tacada podría dar, así que en nuevas entregas iré completando este raro serial en el que explicare con pelos y tonos todas las facetas de esta inextricable trinidad del hua.

nangjingdong

Y ya he dicho demasiado, practiquemos lo impracticable, o lo que es lo mismo la blaha de Haishang. Los siguientes ejemplo son una muestra con la que sin mucho esfuerzo, atento lector, podrá pasar por de las tres ramas sincrético excéntrico o triarticulado ning de Shanghai.

Nong´ho´va es como se dice ¿Qué tal estás?

Si hay confianza también puede usar nong´ve´chik´ku´lek´va? Que es lo mismo que preguntar al oyente si está o no está por comer la comida que a esas horas sea adecuado honrar.

Para viejos amigos a los que llevemos tiempo sin ver podemos saludar con un sang´yuoe´vak´ji o tanto tiempo sin verte por aquí.

Sigamos con esto, nong´gak´qiang´sen´ti´hao´va? es pregunta pertinente a la salud referente.

Otra saludante pregunta es en toda China la concerniente a la reciente actividad laboral. nong´zoe´jin´mang´va?

0025116ac9d10ef62d8629

Respuesta: ee´hao, vak´da´mang. nong´va? Vamos tirando, ¿Y tú en qué andas?

Ante las disyuntivas que los nativos irán cuestionando, la respuesta adecuada si es negativa es fa´la´se, si por el contrario está de acuerdo o muy de acuerdo las palabras mágicas son de nuevo tres: wu´la´se.

Si usa la china costumbre de hacerse el sueco el sabio dirá vek´sok´tek.

El atosigado que recurra a esta frase para librarse de paseo en motos, bolsos de marca o chainis girlfirends, vak´yao´song´dak´ak, ngu´si´ka´zou.

El viajero avispado conoce la buena costumbre de invitar a sentarse a cualquier laoban, le´le´zuo´a.

Disculpe caballero o señora se dice mo´ve´nong´lak, si lo que se desea es molestar.

Je suis desolee, sin embargo, no se dice de aquella manera, si no de está: ngu´lao´vak´hao´yi´si´aak.

Queda disculpado, repita conmigo vak´dak´ga´aak, vak´dak´ga´aak con beatífica sonrisa sobre su faz faz.

Hasta luego tse´hwe y gracias zha´zha

4b99be02g9202369ce3a1&690

1 Vease mi primera entrada en el blog, queridos míos, para una explicación de la manera en que debe pronunciarse cada pinyin.

Una de las mejores cosas de mi trabajo es que la comida está inc luida en el lote. La encargada de prepararla es una ex-cocinera profesional, que solía trabajar en el área vip de un tren de esos que atraviesan China de cabo a rabo, y ahora somos mis compañeros y yo los que tenemos la suerte de disfrutar de sus manjares caseros y viajeros. No exagero nada cuando os digo que es de largo la persona más querida de la oficina.

Normalmente comemos alrededor de las 12 de la mañana, y si a eso de las doce y media no le oimos berrear CHIFANGLAAA desde la cocina, negras nubes de consternación y hambre cubren el área de diseño como si de Mordor se tratase. Al principio llevaba fatal esto de comer tan temprano, porque en Xipanya es mas bien la hora de un desayuno tardío, y a las cuatro de la tarde me caía de hambre, pero poco a poco me he ido acostumbrando.

Como veo que en Xipanya no estais muy puestos en comida china de la de verdad, voy a ir contando en una serie de posts los menus de esta buena mujer, para que sepais lo que os perdeis cuando pedis rollitos primavera por pura pereza, que ya nos conocemos.
image

Hoy hemos comido pescado. Aquí todo el pescado es de rio y resulta un tanto insípido, una especie de lenguado para entendernos, así que la clave está en las salsas. Este que veis, está cocinado con pimienta negra y caldo de pescado y estaba exquisito, picante y calentito, perfecto para el frio polar de estos días. Como acompañamiento, judías verdes con vaina al vapor y brotes con pimiento rojo y tofu gan al wok. Las verduras le salen muy bien al ayi, siempre perfectas y crujientes. El tofu gan es una variedad ligeramente curada del blanco normal, con mas cuerpo, y diria yo una textura más agradable.

Aquí en China, casi todo se come acompañado de arroz blanco -mifan lo llaman ellos- que viene a hacer la función del pan xipanyol, o sea, absorber la salsa. Normalmente, el proceso suele ser consistir en llenar el cuenco de mifan hasta la mitad y rellenar con la comida salsera que corresponda, así cuando acabas el bol queda limpio y puedes repetir jugada con el plato siguiente. A mi lo que me gusta es coger un poco de cada cosa y hacer una especie de plato combinado con todo, pero el sistema chino es infinitamente superior si quieres disfrutar de la comida sin mezclar sabores.

En la oficina normalmente tenemos para elegir
tres platos principales, mifan y sopa, pero en comidas mas finolis lo suyo es que haya mucha mas variedad, con un minimo de seis platos, sopa y postre.

La sopa como veis, es importante, y se come caliente hasta en verano. Mi estómago en ese punto sigue siendo un patriota y cuando hace calor suelo pasar, pero con frio no la perdono.

La que veis en la foto es un congee, sopa de arroz típica del sur de China, que puede llevar muchos ingredientes distintos. La de hoy: huevo, semillas de loto y lemongrass, que le da un sabor muy aromático y agradable. Ojo que el arroz para congee no es el mismo que el arroz para mifan, la variedad es mas larga y con mas consistencia.

Quien me iba a decir a mi que acabaría distinguiendo entre variedades de arroz. Hala, mañana mas.

Querido blog.

Hoy te hablaré de los nombres de Shanghai.

¿Cómo que qué que nombres?

¿Acaso desconoces, oh mi blog, que la bella Shanghai no solo es famosa por muchas otras cosas bellas, si no que además lo es por sus bellos nombres?

Eso no esta bién ,no señor, sed  tan amables mis queridos, de convenir en que me solace en tratar de deleitaros, explicando aquí en extensión e intensión los nombres, pues tiene varios, de la ciudad en la que vivo. Cultivando mi blog y cultivandoos a vosotros, si se me permite expresarlo en estos terminos, en estas sucias palabras que me impiden acariciar vuestras almas de hortalizas llenas de pepitas.

El dao, que es el camino, nos da a conocer que el uno engendra al dos y que el uno es del dos como el dos lo es del tres. Pero son los nombres de Shanghai cuatro y no tres .

Y sin más dilación.

Primer nombre de Shanghai: Shanghai 上海.

Antiguamente, es decir hace mucho, mucho tiempo, lo que hoy conocemos como la más populosa urbe del orbe eran en todo lo que alcanza la vista sembrados y más sembrados, y entre sembrado y sembrado, pequeñas aldeas que hacían vida pequeño-aldeana, sencilla, pequeña y rural.

Una de ellas, conocida como Shanghai, habría por ser la más pujante, de ser la que se convertiría en el núcleo sobre el que se desarrollaría la ciudad amurallada de Shanghai, semilla de donde hoy vivimos.

Old_City_of_Shanghai_will_walls_and_seafront
La flor floreció  donde hoy se situan los jardines Yu1, el templo de los dioses de la ciudad y el templo de Confucio. Es decir, al sur del Bund. De aquella muralla se conserva hoy una pequeña parte. Pequeña parte que se puede visitar, como se puede visitar el  pequeño templo daoísta a ella adjunto.

Quien tuviera curiosidad por comprobar lo pequeño que este templo es, facilmente podría hacerlo, dirigiendose justo detrás del famoso mercado de grillos, peces y otros bichos situado en Xizang Nan lu (calle Tibet sur en nuestro idioma). Citado mercado tiene enfrente otro mercado, especializado en antiguedades falsas, que también merecería vuestra visita. Cerca , muy cerca, en los alrededores del templo de Confucio, se situa aún otro mercado, en esta ocasión de japonesaditas. Ver a la chavalada china en pleno delirio consumista y comer los mejores xiaolongbao de todo Shanghai son sus dos principales atractivos.

Dentro de la misma zona, esta vez en las calles que rodean al primero de los citados mercados, dispondreis de una concentración de pequeños restaurantes y puestos de comida en la que que se pueden degustar, entre otras cosas deliciosas, los mejillones más grandes del mundo. Tan grandes que no casi no caben en los pequeños restaurantes de grandes.

Haceos un favor con esta excursión y pasad con ella el perfecto día Shanghai.

Recuerden, Xizang Nan lu en sus 400s y pico está el mercado de grillos, peces y otros bichos, saliendo desde la Plaza del Pueblo y yendo hacia el más alla o si no buscando en los alrededores del metro Laoximen, que en chino significa vieja puerta del Oeste, por si os lo preguntais.

1525875848748962196
Antes de que llegaran los laowais culogordos, esta ciudad era pequeñita, pequeñita, comparada con Nanjing, Suzhou y Hangzhou, apenas una cagada de oveja. Los antiguos shanghaineses y su ciudad eran conocidos por su producción de sal y su pescado y su marisco. Sus platos típicos de la cocina local2 son mis testigos, en ellos es habitual encontrar encurtidos y su pescado y su marisco, destacando el cangrejo peludo como su más famoso ingrediente. De exquisito sabor y suave carne que se derrite en tu boca y la llena de sabor, sabor a mar o sabor a algo parecido. O sabor a yodo, como dirían otros, que gustan del sabor a yodo y de degustar, tras sus comidas, una copita de betadine, que mejor digestivo de ayodado sabor ¿no?

Recordad, cangrejo peludo, mao2xie4 en chino mandarín.

3708714293140168348
Y esto tiene mucha  relación con el tema que hoy nos reune, querido blog. Los antiguos shanghaineses eran pescadores y todos los días se iban a pescar y cuando abandonaban su casita lo hacían con un shanghe, que quiere decir literalmente subo al mar, Shanghe, no por casualidad, es como se dice Shanghai en shanghaines.

Segundo nombre de Shanghai: Haishang 海上.

Alguien debió pensar que voy a pescar no era el nombre más poético para la más poética de las ciudades y descubrió que, con una simple inversión de caracteres se podía convertir en sobre el mar ¿No es maravilloso el chino? De tal manera que alguna vez podreis ver 海上 u oir Haishang. Por ejemplo, en el documental que sigue a James Ballard por la ciudad de su infancia.

Luego, más adelante, habrían de llegar gentes barbaras y malolientes de más alla del mar, los franceses. Y decidirían apelar a nuestra querida Shanghaihaishang con nombres que ellos creían poéticos y evocadores de mares lejanos y bisutería barata. Pasare sobre el tema de puntillas, o mejor, no pasare en absoluto, que es lo mismo que pasar totalmente.

3664241246820057874

Tercer nombre de Shanghai: Hu 沪.

Aún más antiguamente, es decir hace mucho, mucho, mucho tiempo, los aquí habitantes ya se dedicaban a pescar. Uno de sus métodos era usar una jaula de bambú, en la que el pez podía entrar pero de la que no podía salir. El nombre de esta jaula era 沪, y el nombre de esta jaula pasó a convertirse en el nombre de toda la zona donde se utilizaba, es decir el del de hace mucho, mucho, mucho tiempo aquí.

Hu es una jaula de bambú en la que se puede entrar pero no se puede salir, y aunque Shanghaihaishanghu no está hecha de bambú, para que los que sepan ver vean, se nos recuerda cada día este segundo, tercer o primer signicado de aquel significante.

En las trampas para moscas y mosquitos, que siguen funcionando con el mismo principio que aquellas jaulas.

trampa
En las matrículas de los coches,  沪 es el distintivo que en ellas distingue a los matriculados aquí. Y sin duda los atascos de las 8 saben diferente cuando miras  y sabes lo que los antiguos ya vieron.

m_349347
A quien de esto se olvide, sus habitantes se lo recordaran, pues ellos sí recuerdan que pescadores, siguen siendo pescadores, a veces de peces, pero no solo de ellos. Y su aparente apatía solo es paciencia de pescador y el efecto de la concentración de sangre en las sinapsis encargadas de tramar como aliviar la pesada carga de vuestro dinero, que es al fin y al cabo, el principal objetivo de su pesca. Maravillosa, maravillosa ciudad y maravillosas gentes, transparentes y turbias a la vez.

Hu yo te saludo.

mhrm-cpmh-4664

Cuarto nombre de Shanghai: Shen 申

Aun aún más antiguamente, es decir hace mucho, mucho, mucho, mucho tiempo, los ya pescadores de lo que daré a llamar el centro del mundo, por ser donde yo vivo, no vivían en aldeas, sino que lo hacían en villorrios.

China no era entonces un país de países, como diría el pablo exterminador.

podemos
Mi pequeño homage to Spain and to Gimp, los dos me provocan similares sentimientos.

China no era entonces un estado plurinacional, no, si no que estaba formada por muchas unidades de destino en lo universal, unidas a ratos por el dominio de alguna de ellas, pero la mayor parte del tiempo divididas y guerreantes entre si.

Es lo que se conoce como el periodo de primavera y otoño, que bonito, y periodo de los estados en guerra. En aquellos tiempo, aquellos villorios formaron parte del reino de Wu. Hasta que el reino de Yue invadió al de Wu y formaron parte del reino de Yue. Hasta que el reino de Chu destruyó al de Yue y pasaron a formar parte del reino de Chu. Este Chu, además de ser el reino con mi nombre favorito entre todos los nombres de reino, era un Wu revisitado.

106558311c3f2b2000d370404
Por eso siempre se ha considerado a Shanghaihaishanghushen y partes de sus dos provincias limítrofes de Jiangsu y Zhejiang como un conjunto continente de los hijos, nietos, bisnientos y tataranietos del reino de Wu, parlantes todos de una misma lengua, la lengua de Wu. Wueyu, como la llaman los shanghaineses,  que es una entelequia si lo comparamos con las lenguas vernáculas de nuestro país de países. Ya que sin órgano regulador que la regule, dos dialectos de la misma lengua de Wu como el Shanghaines y el Suzhounes  se convierten en mutuamente ininteligibles, ya desde el momento de un saludo que sería sin duda tal cual como, Nong hao Don Pepito, Ne hai Don Jose.

c7157451

Divide que te divide, estos reinos se dividían en feudos. Uno de ellos, que se extendía desde Suzhou hasta llegar sobre el mar era llamado Shen. Dando por conocido que este Shen era dependiente de Suzhou, capital del reino de Wu  y por tanto el más preciado de los feudos del reino, daré por cerrado y explicado todo lo que necesitais saber por ahora del origen de éste, el más antiguo de los nombres de Shanghaihaishanghushen.

Repetid conmigo, Shanghai, Haishang, Hu y Shen, del dao sale el uno, y del uno, el dos y el tres.

Y aunque seguramente, aún me quedan nombres por descubrir, aún no los he descubierto, pero si los descubriera, mi querido blog, tú serás el segundo en saberlo. Y como ahora aún no los se, solo me queda despedirme a la shanghainesa.

zewei
Nongmin Zewei!

1 Estas son las arenas movedizas preferidas para que cualquier recien llegado o no tan recien llegado pero aún no socializado meta la pata hasta el fondo, sí ganaros una buena mirada de desprecio es el que os antoja en un momento dado, solo teneis que decir en voz alta y clara yu yuan gardens, el equivalente a decir museo del Prado museum, para que os hagais una idea.

2 Ese es el nombre con el que es conocida en cualquier lugar del mundo la gastronomía de Shanghai, comida local. Los shanghaineses, segun fuentes consultadas por Lailolai, son un poquito chovinistas, y este y otros detalles como que cualquiera no nacido en su ciudad es considerado por ellos un paleto, nos lo parecen confirmar.

¿Como están ustedes? nin2menhao3ma?

¿Yo? Muy bien wo3hen3hao3, gracias por preguntar, bronceandome bajo el sol rojo que nace en el Este mientras veo The Wicker Man, más no se puede pedir. Y luego me veré El hombre que pudo reinar. Película que nos enseña que las cosas no se piden por favor, se piden…

Como extranjero que viene del Oeste.

¿Extranjero que viene del Oeste? Vaya con Ruyard, buen bigote gastaba el muy masonazo. Pero, ¿Quién en su corazón, no es un poquito masón? Reconozcamos que reconocemos a los nuestros con guiños, guiños, codazos, codazos, que excluyen a otros humanoídes. Por ejemplo tú y yo, yo y tú, podríamos discutir interminablemente durante varios minutos sobre las virtudes respectivas de Hannibal Smith y Chanquete como líderes de hombres, no por llegar a ningún lado, si no solamente para reconfortarnos en nuestra pequeña logia de…

Hijos de la luna.

De regreso al futuro con Converse All Star (Boston Celtics colors), chupando un Kojak, with a handful of cromos de futbolistas con bigote (se ha muerto Arteche, sniff), de la mano de Espinete y Don Pimpón, con Naranjito xiao3cheng2ziren2 en mi corazón y Radio Futura en el Walkman, etcetera, etcetera, etcetera.

Mas, todo este imaginario parece abandonarnos como se pierden las lágrimas en la lluvia cuando entras en un Oh, Brave World! de gentes diferentes. Y no, no, no, no es el idioma. ¿Como habría de distanciarnos algo tan mundano como fonética, morfemas, gramática?… Son imágenes, conceptos, códigos ajenos a tu cosmovisión, a ese pequeño y cómodo cortijo mental, que tú, yo, él, nosotros, vosotros y ellos llamo, llamas, llaman, llamamos, llamais y llaman España lo que te convierte en un extraño, en un resident alien, en un otro.

Oh, Dios mio, es verdad, allí el chino habré de ser yo…pero…¿Que puedo hacer cuando huya de la vieja España a ese nuevo nuevo mundo? ¿Que haré cuando quebrados por un mesías llamado Pablemos, hayamos de vender la tierra de nuestros padres por un cuenco de arroz? ¿Como me haré digna de simpatía a ojos de mis nuevos amos?

Sigue leyendo, querida amiga, y todos tus dudas quedaran atrás, muy atrás, mientras atraviesas de mi mano y con sonrisa temblorosa las puertas de Laihausser.

Gozosa verdad número 6 o quizás 7, he perdido la cuenta para ser sincero.

Los 80 en China = Los 80 en España.

Los 80 ba1shi2hou4 en España y en China fueron un nudo, una corriente de fluzo ezpacio zemporal que abrió un portal dimensional y nos hermanó. For ever, and ever.

movies-howard-the-duck-lea-thompson
Aquí pensabaís que iba a ir una foto del condensador de fluzo ¿no? Jajajajaja, que infelices.

Ambos países pasaron en esta época por un proceso de apertura al mundo, que reflejose en que las manifestaciones miniculturales para los miniellos fueron extraordinariamente parecidas, por no decir extraordinariamente iguales, a las que para los mininosotros acontecieron.

Si no me creyeran, Santos Tomasitos de mi corazón, sigan leyendo este repaso a los….

Comestibles (y otras cosas) comercializados y/o disfrutados en los años 1980 a 1989 en China.

Prueba documental número uno.

451f73fft846ca98fbe97&690
Carambiruri, carámbirura, este hombre de nieve podría haber estado entre el frigopié y el frigodedo, entre los popeyes y el drácula del kiosko (que vascongada palabra para concepto tan poco vascuence) del parque al que miro a través de la ventana de mi nostalgia.

Con sabor a nata natosa y a café, aunque según mis fuentes en los felices ochentas era nataplus chocolate. Esta varianza quizás se explique porque no sabe ni a chocolate ni a café ni a nada -que no sepa a nada significaría en buena lógica que sabe a algo ¿no os parece?- Esto queda comprobado y certificado por el aquí firmante, que adquirió uno #1# por dos #2# yuanes.

68609457729360316192-650X975
Remembrance, pour elle.

Quizás, convertido en poetiso por un instante, susurrare en tu oído que sabe a Cindy Laumper y a polvos de talco. Reconozcamos en sus formas redondeadas al sine cuack non de la elegancia en helados para gente de palo. Llevar con barba, camisa, pantaloncito muy cortito y pelito cortadito como un hitlerjungencito, para un verano ideal. Balón de playa Rumasa opcional, pero muy recomendable.

¿Nombre del hombre (de nieve)? 雪人雪糕 xue3ren2xue3gao1

Detalle de interes: en chino mandarino una de las acepciones para helado de palo es igual a 冰糕 (=tarta helada) bing1gao1 y otra es igual a 雪糕 (=tarta de nieve) xue3gao1 ¿Por qué? ¿Por qué? ¿Por qué?

Evidencias forenses número dos. (dos)

u=3668523991,1017450235&fm=23&gp=0
Hosti noi, ¿Es qué voy a disfrutar del crocante caramelo y el suave chiclet?

No, porque no está cubierto de crocante caramelo, es chiclet y solo chiclet. Y no cualquier tipo de chiclet, es el chiclet que puso sabor a los ochocero, el chiclet con sabor a chiclet de sandía.

Oh, Tico ¿Por qué me has abandonado?

Justo es decir que el aspecto exterior con aspecto de sandia de este chiclet de sandía está muy logrado, casi compensa que éste del Este chiclet no esté cubierto de crujiente caramelet. Pidanlo así: 西瓜泡泡糖xi1gua1pao4paotang2..

1H1204195-1
What a boomer, poor Reed Richards, again pluriempleado. Sí, es él, haciendo de mascota de grande grande y esponjoso esponjoso caramelo (traducción literal de) 大大泡泡糖da4dapao4paotang2.

Otra traducción podría ser: Chiclets (marca) Grandecito.

Os explicare porque: 泡泡糖 es chiclet, y en chino 大大 (=grande x2) significa grandecito, ya que multiplicar palabras divide su carga semántica, que paradoja1. ¡Como disfruta disfruta (=disfruta un poquito) porque su chiclet es un chiclet superelástico el neneniño! (así se construyen muchas palabras en chino, con dos hanzis que significan lo mismito) Mmmmmmmmmmmmmmmmm.

1H1202094-0

Número tres.

En China puedo disfrutar de mi burbujeante Mirinda mientras que vosotros en España, no ¿Quién es libre ahora, pringados? Jajajajajaja

2833554_150521093_2
Como leéis, el agitado destino de la Mirinda fue dejar de comercializarse en España para triunfar en el resto del mundo, Argentina; check, México; check, Perú; check, Malasia; check…España; no check. En España no hay Mirinda mei3nian2da2.

No está mal para una bebida patentada EN ESPAÑA: Que se beba en todo el mundo menos EN ESPAÑA.

Ahora que, para los chinos poco tiene de ochentas, en los ochentas no había Mirinda, no señor.

Fue introducida en 1997 en Shanghai, como servidor de ustedes, en tres diferentes sabores: papaya, uva y melón y naranja. Su éxito ¡Bien! causó que actualmente se venda en China en la más que aceptable cifra de 27 sabores diferentes 0.0! Que van desde el té rojo hasta el cactus (esta última se vende en Xinjiang. Sí, precisamente, donde los Yogures y los Han que les queman las tiendas a los Yogures)

¿Se nota que éste último párrafo me lo he inventado de arriba a abajo? ¿No demasiado? Bien, podemos seguir.

A donde quiero llegar es que los chinos también tienen su propia nostalgia carbonatada: Jianlibao. Que ya ohhhhhh no se vende. Antes la había y ahora no la hay.

1631113X3-0
En verdad es justo aclarar que se ha recomercializado, pero ya no sabe igual. ¿Como sabía antes, pues? Os lo acabo de decir: no igual.

Number cuatro

106568751647
Estimulación electrónica.

1Z50B451-1
Y no nos extraña, en un país tan cercano a Japón, que llegaran, por lo menos a las ciudades, las últimas novedades, en maquinitas. Sin embargo, y no puedo encontrar ninguna razon para ello, China es un país cerrado a las videoconsolas, no así a los ordenadores. Los centros de entretenimiento eléctrico para toda la familia han estado vetados hasta fecha tan reciente como el año pasado, momento en el cual la PS Vita o Vito o como coño se escriba, que ya soy mayorcito para andarme con juegos, se empezó a comercializar en China. Este mismo año, hace bien poquito, cosa de un mes o así, hizo su entrada triunfal la Xbox.

Lo que no significa que antes los jugones chinos no tuvieran consuelo, jaja ¿lo pillais?, siendo como es el chino un pueblo industrioso y lleno de recursos, estas consolas se colaron en los hogares a través de los medios más variopintos. Mención especial merecen los clónicos chinos que durante los eighties ocuparon el lugar de la NES y Mastersystem. Los cartuchos para estas maquinolas, en los que solían venir varios juegos, son objeto de coleccionista hoy en día.

¿Los juegos? Pues chicos, los mismo que los nuestros, Marios, Zeldas, Contras, Arkanoids, Tetris. Eso sí, con leves variaciones, estos portings incluían cambios como que Mario cambiara su gorra y peto de fontanero por uniforme de guardia rojo, para pasar a llamarse Super Mao o que el Arkanoid…Jaja, espero que ésta no estuviera colando2. Los juegos eran igualitos, traídos directamente de Japón para disfrute de la chavalada.

Cinco

Cromos. De. Los. Transformers.

106568751638
Sabiendo como regatean, el acabar las colecciones no debía ser cosa de risa.

Seis.

El equipo del pequeño tigre, o el pequeño equipo del tigre. 小虎队 xiao3hu3dui4.

201003021725556724
Ochentas = Degrassy.

Patada voladora.

Mirada del tigre.

Simply irresistible.

Siete

u=1537246762,2566138842&fm=21&gp=0
Dos minutos para la ignición.

Seis.

106568751667

106568751662
Ahora lo comprendo todo, doctor Chandra.

Cinco.

106568751637

106568751665
Nunca me he librado completamente de la sospecha de que hay cosas muy extrañas en esta misión.

Cuatro…

106568751715

…tres…

106568751676
Mi cabeza se va, siento que se va, siento que se va […] Todo es confuso para mí.

192551F47-7

…dos…

u=1327005905,309611171&fm=21&gp=0
Me doy cuenta, me doy cuenta

…uno…

1639135506-0
Se llama Daisy.

106568751716

…cero.

106568751717

¿Soñare?

20130108085844_5UnUw

1 Again el chino nos desvela que sus misterios nunca nos serán desvelados, pues esta construcción puede significar todo lo contrario, es decir 大大 puede venir a decir o un poco grande o muy grande. Todo está en el contexto, baby.

2 Si, Mao no lo quiera, lo hubiera hecho, pongase en contacto con nosotros para que le hagamos entrega del diploma de oh infelice certificado por el instituto LLL para una vida mejor. Jajaja, una bromita :p con la que quiero significar que usted quizá debiera subir un poquito su listón de suspenso de la incredulidad en lo que a temas referidos a China se refiere.

Hola pajaros.

u=2779079472,2329640532&fm=23&gp=0

Todo el mundo dice que China es una país con una gran tradición gastronómica, puede ser cierto. También dicen que los chinos se comen cualquier cosa, pero eso no es cierto. Cada vez que les pregunto donde podría comer oso panda me ponen una cara rara, como levemente ofendidos. Esta sencilla pregunta nos ilustra dos verdades, la primera, que no comen cualquier cosa, y la segunda, que su sentido del humor es diferente, porque se lo pregunto en broma. Bueno, medio en broma, dado que el oso panda se alimenta de bambu, su sabor no puede ser malo y realmente siento interes por saber si comerse a su animal nacional entra dentro de lo posible.

Lo de la tradición culinaria sera verdad, porque cuanto más me fijo, más clases de viandas les veo engullir.

Así que me he decidido a ser el primer laowai que pruebe todas las elaboraciones culinarias del mandato del cielo, fino nombre con el que también se conoce a China.

Y a contároslo.

Empiezo por el final, es decir por lo que, en principio, parece ser un postre.

e09

En el cartel pone mais o menos: Delicias de Taiwan. Bollos con forma de rueda, de coche, evidentemente. Pero parece que tienen la necesidad de especificarlo, no vaya a ser que alguien se confunda con ruedas de molino, que como todo el mundo sabe, no se comen. Salvo… en España claro, donde nos encanta comulgar con ellas.

Sigamos con el cartelito de los cojones, sabor alubia roja; 2 yuanes, sabor mantequilla; 2 yuanes, sabor chocolate; 2 yuanes, sabor platano; sí, son 2 yuanes. 3 piezas; 5 yuanes.1

Aha, esta puede ser la oportunidad de iniciar con buen pie mi aventura. Como soy hombre de estomago delicado, no como vosotros que os metéis en la boca todo lo que pilláis, me gusta observar como se elaboran las elaboraciones, por usar lenguaje culinario técnico, que van a formar parte de mi dieta.

Observemos pues.

e06

Bien, puede que el bollo se llame como se llame por su forma, o quizás por la forma de la maquinaria necesaria para su manufacturación. Parece que, de alguna manera, han conseguido una base sobre la cual colocan el relleno.

e08

Ahora lo comprendo todo, la base se consigue vertiendo sobre la plancha algo que tiene toda la pinta de ser muy similar a la masa para hacer crepes, por lo que debe estar compuesta por agua (espero que no del grifo), harina, una pizca de sal y, puede que si, puede que no, azúcar y mantequilla fundida.

e07

Juego de mortero para formar una nueva base y montan todo el conjunto. Ahora solo queda esperar al público objetivo.

e05

Que bíen pueden ser este par de monstruitos xiao2gui1zi recién salidos de clase y con ganas de azúcar Un día os explicare porque llevan esos pañuelitos rojos y aun más importante, que pasaría si no los llevaran.

Chino vs chino, Fight!

Enano número 2: (fuertecito) Tengo hambre.

Enano número 1: (el otro) ¿Estarán buenos estos pastelitos?

Enano número 2: Ng2

Enano número 1: Deberíamos probarlos.

Enano número 2: ¡Tontito del culo! xiao3sha3gua1 Son muy caros, vamos a comprar brochetas de calamar y pollo frito.

Enano número 1: (al vendedor) ¿Están buenos estos pastelitos?

Vendedor: Muy buenos.

Enano número 1: ¿Podemos probar uno gratis?

Vendedor: No.

Enano número 1: No es justo, no voy a comprar uno si no se si están ricos. Si están buenos me compro unos cuantos.

Vendedor: Están muy ricos, compra uno y lo pruebas.

Enano numero 1: No sé, mi profesora dice que la comida de Taiwán no es muy buena.

Vendedor: ¿Es muy mayor tu profesora?

Enano número 1: Empezó a dar clases hace poco.

Vendedor: Entonces, no es muy mayor.

Enano número 2: No parece que estén muy buenos.

Pausa dramática

Enano número1: ¿Podemos probar uno gratis?

Vendedor: No.

Y no hubo trato, pero todos hicieron un gran papel.

Vale, me llevo tres, chocolate, alubia roja y platano. Mantequilla no, la mantequilla es cosa de franceses y  una de las razones por las que son tan sucios de cuerpo como de mente. Nunca, y digo nunca, comáis mantequilla si podéis evitarlo.

Llegado a casa me dispongo a catarlos.

e04

Bonito bodegón ¿verdad?

Maridaré con Coca Cola, la auténtica piedra de toque para cualquier pieza de bollería, estas delicias de Taiwán.

e01

Fotografía al corte transversal para que os hagáis una idea de su consistencia, más que crujientes están gomosos, en el buen sentido. Efectivamente es muy parecido a un crepe. Los rellenos, sin sorpresas, la alubia roja con su sabor y consistencias terrosas, puro wannabe chocolate. Plátano, con sabor a plátano, debido a su humedad, afecta negativamente al cociente de crujencia de la masa, con lo que un posible juego de texturas se pierde. El chocolate, malo, pero por dos yuanes, que íbamos a esperar. Tiene un retrosabor muy poco chocolatoso que me trae efluvios, muy ligeros, eso sí, a cubo de basura. Sin embargo tiene una ventaja, al ser un componente sin humedad ha secado la masa, permitiendo que este ligeramente crocante, lo que hace que, en combinación con el chocolate demi fondu, venza en esta pequeña carrera de sabores para conseguir mi aprobación

Veredicto: Si, y solo si, se combinara el plátano con un chocolate de mejor calidad en el relleno, perdería el culo por estos pasteles. Como esa oferta no esta disponible, me temo que no me han fidelizado.

Hasta luego cocodrilos.

u=1319280538,4077480866&fm=23&gp=0

1¿Quereis probarlos? Pues los sonidos que debéis hacer son los siguientes: un pastelito; yi1gebing3, dos pastelitos; liang2gebing3, tres pastelitos; san1gebing3. Chocolate; qiao3ke4li4, plátano; xiang1jiao1, alubia roja; hong2dou4, mantequilla; huang2you2 (literalmente grasa amarilla, que literalmente es lo que es)

2 Efectivamente, existe un sonido transcrito como ng, vosotros como principiantes en la lengua no podéis ni siquiera aspirar a escucharlo correctamente, pero podéis imitarlo haciendo um. Significa, si, no, quizás, vale, no quiero, hola, hasta luego entre otras acepciones. Para mayor énfasis usar de dos en dos: ng, ng.

A %d blogueros les gusta esto: